«Если» Редьярд Киплинг (Перевод С. Маршака)
"If—" by Rudyard Kipling
По результатам опроса, проведённого Би-би-си в 1995 году, стихотворение Если Киплинга, было названо самым популярным английским стихотворением.
На ютубе попался видос со стихотворением Киплинга, погуглил переводы, не понравились ни Маршака, ни Лозинского. Из википедии узнал что оно вообще-то из Подарка фей, а его я читал когда-то в шикарном переводе Марины Яковлевны Бородицкой, вот её перевод:
Если ты в обезумевшей, буйной толпе
Можешь выстоять, неколебим,
Не поддаться смятенью – и верить себе,
И простить малодушье другим;
Если выдержать можешь глухую вражду,
Как сраженью, терпенью учась,
Пощадить наглеца и забыть клевету,
Благородством своим не кичась, —
Если веришь мечте, но не станешь рабом
Даже самой прекрасной мечты,
Если примешь спокойно Триумф и Разгром,
Ибо цену им ведаешь ты;
Если зная, что плут извратил твою цель,
Правда стала добычей враля
И разрушено всё, что ты строил досель,
Ты готов снова строить с нуля, —
Если, бровью не дрогнув, ты можешь опять
Достояньем добытым рискнуть,
Всё поставить на карту и всё проиграть,
Не жалея об этом ничуть;
Если даже уставший, разбитый в бою,
Вновь собрать ты умеешь в кулак
Силы, нервы, и сердце, и волю свою
И велеть им держаться – «Вот так!», —
Если прямо, без лести умеешь вести
Разговор с королем и с толпой,
Если, дружбу и злобу встречая в пути,
Ты всегда остаешься собой;
Если правишь судьбою своей ты один,
Каждый миг проживая как век
Значит, ты – настоящий мужчина, мой сын,
Даже больше того – Человек
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too:
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;
If you can dream—and not make dreams your master;
If you can think—and not make thoughts your aim,
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same:
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools;
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss:
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: 'Hold on!'
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much:
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And—which is more—you'll be a Man, my son!
Перевод С.Я. Маршака
О, если ты покоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь,
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым, в сущности, цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, сможешь снова-
Без прежних сил — возобновить свой труд,
И если ты способен все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Все проиграть и вновь начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,
И если сможешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: «Держись!»
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег,-
Земля — твое мой мальчик, достоянье!
И более того, ты — человек!
Перевод М.Л. Лозинского
Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил — жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы — не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.
Умей поставить в радостной надежде,
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: «Иди!»
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неумолимый бег, —
Тогда весь мир ты примешь во владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!
30 декабря родился Редьярд Киплинг
Детство и юность
Редьярд Киплинг родился 30 декабря 1865 г., в Бомбее. Когда будущему писателю исполнилось пять лет, родители приняли решение отправить его в английский пансион.
Спустя 7 лет его отправили на учебу в Девонское училище. Именно там юный Киплинг начал писать небольшие рассказы.
Отец, впечатленный талантом сына, определил его в качестве журналиста в редакцию “Гражданской и военной газеты”.
Его произведения начали издаваться и продаваться в 1883 г.
Начало творческого пути
Во второй половине 80-х молодой писатель предпринял поездку по Соединенным Штатам и азиатским странам в качестве репортера. Его путевые очерки приобрели немалую популярность. В 1888-1889 гг. было издано шесть книг с рассказами Киплинга.
В 1889 г. Киплинг обосновывается в Англии. После выхода его первого романа “Свет погас” начинающего писателя стали называть “вторым Диккенсом”.
Расцвет творческой деятельности
В Лондоне состоялось знакомство Киплинга с американским редактором У. Бейлстиром. Примерно в это же время писатель создает такие замечательные произведения для детей, как “Книга джунглей” и “Вторая книга джунглей”.
В 1897 г. свет увидела повесть Киплинга “Отважные мореплаватели”. В 1899 г., находясь в Южной Африке, Киплинг познакомился с символом английского империализма, С. Родсом, и написал один из сильнейших своих романов, “Ким”. Примерно в это же время была написана еще одна замечательная детская книга, “Сказки Старой Англии”.
Вся биография Киплинга свидетельствует о нем, как о сильной, но беспокойной натуре. Писатель активно интересовался политикой. Блестящий аналитический ум позволил ему “предсказать” грядущую войну с Германией. Являясь сторонником консервативных взглядов, он не раз высказывался против набирающего силу феминизма.
По окончании войны Киплинг стал членом комиссии по военным захоронениям. В 1922 г. он познакомился с королем Георгом V. Монарха и писателя долгие годы связывали теплые искренние отношения.
Болезнь и смерть
Киплинг продолжал писать до первой половины 30-х гг. XX века. К сожалению, его новые произведения пользовались далеко не такой популярностью, как ранние книги, созданные им на заре творческой деятельности.
В 1915 г. у писателя ошибочно диагностировали гастрит. Мучаясь от постоянных желудочных болей в течение многих лет, Киплинг вскоре узнал, что на самом деле у него прогрессирует язва.
Редьярд Киплинг ушел из жизни 18 января 1936 г., в Лондоне. Он был похоронен в Вестминстерском аббатстве. По мнению критиков, писатель внес огромнейший вклад в сокровищницу британской культуры.
В 1892 г. Киплинг женился на сестре У. Бейлстира, Каролине. У них было двое детей. Краткая биография Редьярда Киплинга включает в себя немало трагических моментов. Его дочь скончалась от воспаления легких в 1899 г. Во время Первой мировой войны погиб его сын Джон.
Другие варианты биографии
Вариант 2 более сжатая для доклада или сообщения в классе
Киплинг был самым молодым лауреатом Нобеля по литературе. В момент награждения ему было всего 42 года. Этот рекорд не побит до сих пор.
Работал Киплинг только черными чернилами. По мнению критиков, причиной такого “чудачества” было слабое зрение писателя.
В 1885 г. Киплинг стал членом масонской ложи. Ему нравился этот опыт, и он посвятил своей деятельности в ложе несколько стихотворений.
Писатель до конца жизни страдал от бессонницы. Она развилась на фоне дурного обращения с ним в частном пансионе, в котором он жил в детстве, на протяжении шести лет.