. "Тише воды, ниже травы" - как живут ЛГБТ на Украине
"Тише воды, ниже травы" - как живут ЛГБТ на Украине

"Тише воды, ниже травы" - как живут ЛГБТ на Украине

Приложение Русской службы BBC News доступно для IOS и Android. Вы можете также подписаться на наш канал в Telegram.

Автор фото, Drew Angerer/Getty

Прайд - чуть ли не единственная возможность для многих не скрывать свою реальную жизнь

Они занимаются программированием, учат детей, лечат больных, поют, принимают законы, создают вещи и продают их. Они обслуживают вас в сети и в реальной жизни.

Они завязывают отношения, но не могут об этом рассказать. Они воспитывают детей.

Геи, лесбиянки, трансгендеры - возможно, кто-то предпочел бы делать вид, что их нет рядом, но они здесь.

Как им живется на Украине?

Накануне "Марша равенства-2017" в Киеве, который, по словам правозащитников, выявит способность и готовность украинской власти защищать права человека, ВВС Украина собрала несколько историй украинцев из ЛГБТ-сообщества.

Большинство из них все еще просят сохранить анонимность.

Только для друзей

"Я бы не сказала, что скрываю, но все же есть люди, которых моя частная жизнь не касается", - рассказывает молодая собеседница из Кривого Рога.

Она преподает английский язык в местной школе, а также работает волонтером в центре QueerHome для сексменьшинств. В свободное время она присоединяется к различным акциям.

Говорит, что осознала свою ориентацию, еще будучи подростком: "У меня был друг-гей на несколько лет старше. Я говорила с ним. Он ничего не советовал, мне просто важно было услышать, что все в порядке".

Родным наша собеседница рассказала о себе уже после учебы в университете и опыта гетеросексуальных отношений, о которых говорит так: "Я чувствовала, что это не то, что мне нужно". По ее словам, семья восприняла известие нормально, однако маме понадобилось время, чтобы понять, что это не "временно".

На работе о ее ориентации знают только те, с кем она подружилась: "Думаю, если бы моя история получила огласку, у меня были бы определенные проблемы. Возможно, поэтому все, что касается активистской деятельности на моей странице в "Фейсбуке" доступно для просмотра только тем, кто у меня в друзьях".

Для многих на Украине учитель-гомосексуал - это что-то неприемлемое. Наша собеседница считает, что большинство противников этого явления просто не готовы выслушать позицию другой стороны: "Учителя, независимо от ориентации и гендерной идентичности, не обсуждают в классе свою личную жизнь, поэтому, я думаю, это никоим образом не влияет на работу".

Любимая песня

"Быть публичными и открытыми представителями ЛГБТ-сообщества - это большой риск", - говорит Дарья Фельдман.

Она родилась и выросла в Донецке, а в 2014-м, когда в родном городе стало слишком опасно, переехала в Харьков. Там работает переводчицей и также волонтером проекта QueerHome.

Открыто заявить о своей ориентации ей помог ЛГБТ-хор Dorothy's friends, который Дарья собрала весной 2016 года.

"Мы стараемся выбирать песни, которые вдохновляют и заставляют задуматься, - рассказывает она. - Любимая, которую мы исполняем всегда и везде - песня одесской группы "Колір" ("Цвет") - "Кто, если не мы". Она о том, что все могут изменить мир к лучшему - прямо здесь и сейчас".

Также в репертуаре хора "Earth song" Майкла Джексона, "Roar" Кэтти Перри и "Zombie" группы Cranberries.

Открыто заявить о своей ориентации Дарье помог ЛГБТ-хор Dorothy's friends

Сначала хор выступал только в помещении QueerHome, потом было выступление в посольстве США, первое появление на публике состоялось на "Марше женской солидарности", и наконец - первое благотворительное выступление с полноценной концертной программой в рамках "КиевПрайд".

"Не все готовы к такой открытости и, к сожалению, некоторые участники хора покинули нас, даже несмотря на то, что им очень нравилось петь", - рассказывает Фельдман.

При этом, по ее словам, есть участники, в частности парни, для которых участие в коллективе - это возможность "делать то, чего они никогда раньше себе не позволяли, - быть открытыми, выходить на сцену".

На следующей неделе Dorothy's friends планируют выступить в рамках всеукраинского фестиваля "День уличной музыки" в Харькове.

"Мне важно, чтобы общество осознавало, что однополые браки, например, - это не о сексе и каких-то привилегиях, а о равенстве прав", - добавляет Дарья.

Проверка на выдержку

Уже 16 лет Сергей работает телеоператором. О своей гомосексуальности он молчал, пока ему не перевалило за 30.

"Все это время я боялся, что в случае моего публичного признания потеряю работу, уважение со стороны коллег, друзей, которые в основном испытывают гомофобию, а родные, как минимум, не поймут", - говорит он.

Автор фото, Andrew Burton/Getty

Сергей говорит, что после того, как выжил в боях за донецкий аэропорт, он избавился от страха

И тогда случилось событие, которое изменило все.

"Двое суток я провел в донецком аэропорту. Никакого пафоса, но мы с журналистом едва не остались там навсегда. Нам повезло - мы вернулись, однако не повезло девяти бойцам, погибшим на наших глазах. И еще двум десяткам ребят, которых там покалечило в те дни".

После тех событий Сергей понял, что больше ничего не боится: "Все возможные проблемы и неприятности, связанные с тем, кого я предпочитаю в постели, - это мелочи жизни".

Добавляет, что после того как сам себя проверил на выдержку, уже не волнуется, что коллеги и друзья раскритикуют его, исходя из общих стереотипов.

"Глядя на меня, они не могут привести никаких веских аргументов в защиту своих измышлений о том, что гомосексуалы - не настоящие мужчины, трусы, слабаки, подлые женоподобные существа. Им не остается ничего, кроме как молчать", - говорит Сергей.

Быть женщиной

Раньше - футбол, теперь - выставки, театр, ночные клубы. Это далеко не единственное, что изменилось в жизни этого мужчины.

"Не могу указать день или год. Это тянулось с детства".

По паспорту Анастасия-Ева Домани - все еще мужчина, но вы бы никогда не догадались об этом, случайно встретившись с ней.

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎