. автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02 диссертация на тему: Лексика романов Гаяза Исхаки "Нищенка", "Мулла Бабай"
автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02 диссертация на тему: Лексика романов Гаяза Исхаки "Нищенка", "Мулла Бабай"

автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02 диссертация на тему: Лексика романов Гаяза Исхаки "Нищенка", "Мулла Бабай"

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексика романов Гаяза Исхаки "Нищенка", "Мулла Бабай""

На правах рукописи

ИСМАГИЛ ОВ А ГУЛЮСА КУРБАНГАЛИЕВНА

ЛЕКСИКА РОМАНОВ ГАЯЗА ИСХАКИ «НИЩЕНКА», «МУЛЛА

10 02 02 - языки народов Российской Федерации (татарский язык)

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Работа выполнена в отделе общей лингвистики Института языка, литературы и искусства им Г Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор

Ганиев Фуат Ашрафович

Научный консультант доктор филологических наук, профессор

Галиуллин Камиль Рахимович

Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор

Зайнуллин Марат Валиевнч

кандидат филологических наук Галиуллина Гульнара Вагизовна

Ведущая организация ГОУ ВПО «Набережночелнинский государственный педагогический институт»

Защита диссертации состоится «21» октября 2008 г. в 1400 часов на заседании диссертационного совета Д 022 001 01 по присуждению ученой степени доктора филологических наук при Институте языка, литературы и искусства им Г Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан по адресу 420111, Республика Татарстан, г Казань, ул Лобачевского, 2/31

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке Казанского научного центра РАН (Республика Татарстан, г Казань, ул Лобачевского, 2/31)

Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ИЯЛИ им Г Ибрагимова АН РТ «18» сентября 2008г (http://www.ivali.antat.ru/dissertacii.html'). Режим доступа свободный

Автореферат разослан «21» сентября 2008 г

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук А. А Тимерханов

Общая характеристика работы Актуальность исследования

Исследование языка художественных произведений - это прежде всего изучение лексики, которая отражает своеобразное видение, понимание объективной действительности писателя Языковеды неоднократно писали о неисчерпаемых возможностях лексики, содержащей самые разные значения Изучение лексики художественных произведений дает возможность не только объяснить употребление языковых средств, но и оценить творческий труд писателя

В диссертационной работе исследуется лексика двух известных романов ГИсхаки «Нищенка» (1901-1908), «Мулла бабай» (1910) До сегодняшнего дня лексикфэтих произведений специально не изучалась, если не считать нескольких статей,1 высказываний в диссертационных работах, где романы рассматриваются наряду с другими произведениями писателя [Баширова ИБ, 1990, 2000, СафиуЛлина ФС, 2000, Губайдуллина ГФ, 2001, Курбатов ХР, 2003, Хаков В X , 2Й03] Ранее лексика романов не подвергалась системному анализу с учетом широкого круга языковых признаков Настоящее исследование посвящено комплексному анализу лексики в различных аспектах с применением методов традиционного языкознания и компьютерной лингвистики.

Актуальность данного диссертационного исследования определяется тем, что в ней впервые выявляется художественно-изобразительный потенциал различных частей речи Наш выбор обусловлен экспрессивными возможностями, семантическими свойствами различных слов в исследуемых романах По нашим наблюдениям группа знаменательных частей речи выделяется богатым арсеналом эмоциокально-экспрессивных средств Сниженная лексика, заимствования, специальная лексика употреблены писателем как наиболее действенные средства выражения мысли В работе раскрываются семантическая активность и выразительные возможности морфологических ресурсов Лексика романов исследуется с точки зрения лингвостатистики

Объектом исследования являются романы Г Исхаки «Нищенка», «Мулла бабай», которые вышли в свет в третьем томе собрания сочинений известного писателя (2001)

Предметом исследования выступает лексика романов, которая содержит слова, выделяющиеся яркими экспрессивными свойствами Особое внимание уделяется функциональным и грамматическим особенностям лексики

Целью диссертации является комплексное изучение лексики романов ГИсхаки «Нищенка», «Мулла бабай» в частеречном, лексико-семантическом, липгвоквантитативном аспектах

Для достижения цели были поставлены следующие основные исследовательские задачи

а изучение истории исследования языка художественных произведений в тюркологии и татарской лингвистике,

в анализ работ, посвященных изучению языка художественных произведений Г Исхаки, .

• частеречная классификация лексики романов, изучение их экспрессивных возможностей,

• квантитативная характеристика лексики (конкорданс, алфавитно-частотный и частотный словоуказатели),

• выявление генетических пластов лексики, использованных в романах (тюрко-татарская часть лексики, арабо-персидские, русские и западноевропейские заимствования),

• тематическое деление лексики на группы;

• функционально-стилистическая характеристика лексики романов (просторечные слова, книжная лексика, эмоционально-экспрессивная лексика, жаргонизмы, арготизмы, диалектизмы и т д);

• анализ системно-семантических связей слов (полисемия, синонимия, антонимия, омонимия)

Цель и задачи обусловили выбор следующих методов исследования описательный, сравнительно-исторический, статистический, а также лексико-семантический, сопоставительный, функционально-стилистический.

Методологической базой исследования послужили положения, разработанные в трудах В В Виноградова, Г А Солганика, Д Э Розенталя и др , теоретической базой послужили работы известных тюркологов Э В Севортяна, А.М Щербака, АН Кононова, ЭН.Наджипа, Дж Г Киекбаева, а также видных татарских языковедов Г.Х Ахунзянова, X Р Курбатова, В X Хакова, Ф А Ганиева, Д Г Тумашевой, Ф С Сафиуллиной, И Б Башировой, Д Б Рамазановой, Т X Хайрутдиновой и др

Научная новизна работы заключается в следующих аспектах

• рассматривается историография изучения языка письменных памятников, художественных произведений в тюркологии и татарском языкознании,

• в диссертации впервые проводится комплексный анализ грамматических форм частей речи, отмеченных в романах с опорой на функционально-семантический подход,

• составлены лингвографические словари (конкорданс, алфавитно-частотный и частотный словоуказатели), которые дают информацию о степени повторяемости разных частей речи и лексико-грамматических омонимов, выявляют употребление разных слов, специфичных только для Г Исхаки,

• генетические пласты лексики рассматриваются с точки зрения семантики и стилистики

Теоретическая значимость состоит в том, что в диссертации раскрыты функциональные особенности различных групп лексики в романах Г Исхаки, позволяющих определить специфику идиолекта писателя, его индивидуального стиля

Практическую ценность работы представляют выводы и наблюдения, которые могут быть использованы при дальнейшей разработке теории и практики изучения языка художественных произведений

На защиту выносятся следующие основные положения диссертации

• лексика романов Г Исхаки «Нищенка», «Мулла бабай» является

интересной в плане деления на генетические группы и использования в комбинации с функционально-стилистическими средствами;

• части речи в романах стилистически значимы, в определенных ситуациях им свойственны новые дополнительные оттенки,

• частотные словари романов дают информацию о разнообразии и средней повторяемости лексики

Апробация Основные положения и результаты исследования легли в основу докладов на итоговых научных конференциях ИЯЛИ им Г.Ибрагимова (2004, 2007), на конференции молодых ученых и специалистов Казанской государственной академии ветеринарной медицины (Казань, 2006) По теме диссертации имеется 5 публикаций Одна из них напечатана в ведущем рецензируемом журнале ВАК

Структура работы определяется поставленными задачами Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, перечня условных сокращений, списка использованной литературы и приложения.

Основное содержание работы

Во введении обосновывается актуальность избранной темы, определяются цель и задачи работы, устанавливаются методы исследования Также раскрывается научная новизна темы, ее теоретическая и практическая значимость, приводятся сведения об апробации и структуре диссертации

Первая глава «История изучения языка письменных памятников и художественных произведений в тюркологии и татарском языкознании» состоит из трех разделов

В первом разделе дается исторический обзор изучения языка письменных памятников и художественных произведений в тюркологии, где большая заслуга в области изучения лексики тюркских языков принадлежит первому тюркологу Махмуду Кашгари, который оставил свод сведений о тюркских племенах и их языках в труде «Дивани лугатит-тюрк» С тех пор проделана значительная работа по изучению языка древнетюркских памятников и современных художественных произведений

В конце XIX и начале XX вв в тюркологии изучением лексики различных текстов занимались такие языковеды как А К Бакиханов, Н Ф Катанов, Н К Дмитриева.

В трудах вышеупомянутых ученых нашли отражение отдельные области исследования (фонетика, морфология и др) тюркоязычных памятников Первые сведения о языке письменных памятников даются тюркологом А Н Самойловичем на уровне фонетики Ученый пришел к выводу, что в языке памятника «Киссаи Иусуф» имеются кыпчакские элементы Он также отметил, что эта поэма похожа на роман «Хосрав и Ширин» в плане словарного материала1

Следует отметить, что в начале XX в в истории изучения языка художественных произведений преобладал литературоведческий подход В

1 Самойлович А Н, К истории литературного среднеазиатско-турецкого языка/А Н Самойлович // Мир-Али-Шир - Л, 1928 - С 28

дальнейшем постепенно лингвисты стали уделять больше внимания общим теоретическим вопросам лингвистического изучения текста В этом направлении достойна упоминания деятельность таких ученых, как Г П Мельникова, Г Ф Благова, К М Мусаев, Э Н Наджип

В некоторых тюркских лингвистиках язык художественных произведений изучен довольно хорошо. В азербайджанском языкознании выделяется диссертационная работа М Б Мамедова «Лексика и фразеология прозаических произведений Н Нариманова» (1964), в которой проведен всесторонний лингвистический анализ.

В туркменском языкознании выделяется работа МИслами, посвященная исследованию языка представителя туркменской книжной поэзии - Довлет-Мамеда Азади Автор выявил особенности языка его произведений, как с точки зрения лексики, так и с точки зрения фонетики и грамматики Он установил, что Довлеет-Мамед Азади не ограничивался употреблением лексем арабо-персидского происхождения, он иногда вводил целые словосочетания и предложения, которые черпались без учета фонетических и семантических изменений на туркменской почве2

В узбекском языкознании язык художественных произведений подробно исследован в диссертационных работах И Кучкартаева «Фразеологическое новаторство Абдуллы Каххара» (1965), М Рахматуллаева «К вопросу изучения синонимов в языке Алишера Навои (на материале уникальной рукописи дивана "Наводир-ан-нихоя", переписанной в XV в)» (1969) В этих работах проведен полный лексико-семантический анализ вышеназванных произведений

Как известно, самой главной задачей стилистической лингвистики является системный анализ лексики Изучение лексики раскрывает многомерную и разнообразную жизнь слов Развитие, взаимодействие значений слов и их связь друг с другом заслуживают самого серьезного изучения

Среди работ, посвященных лексике художественных произведений, заметное место занимают кандидатские диссертации В башкирском языкознании В В Танеев в своей диссертационной работе проанализировал лексические, морфологические, синтаксические особенности произведений Дж Г Киекбаева В работе проведен комплексный анализ художественно-изобразительных средств, выявлены стилистические функции фразеологизмов, фольклорных элементов3

Во втором разделе излагаются сведения об изучении языка письменных памятников и художественных произведений в татарском языкознании М Иванов одним из первых выделил разговорную и письменную формы языка Автор четко разграничил письменный и разговорный язык 4

В татарском языкознании Л 3 Заляй занимался вопросами языка писателей Его статья «Татар художество эдэбияты телен баетуда ШКамалныц роле» посвящена вопросам, связанным с исследованием языка художественной

2ИсламиМ Словарь языка Довлет-Мамеда Азади автореф дис канд филол наук/ М Ислами, ТГУ им М Горького - Ашхабад, 1966 - 20 с

3 Танеев В В Особенности языка и стиля художественных произведений Дж Г Киекбаева автореф дис канд филол наук / В В Танеев, изд-во БирГПИ -Уфа, 2002 - 21 с

4 Иванов М Татарская грамматика / М Иванов - Казань тип Казан ун-та, 1842 - 311 с

литературы во-первых, это связь языка писателя с его эпохой, во-вторых, это анализ языка персонажей 5

В 1968 году ИААбдуллин выпустил труд, посвященный исследованию языка драм Г Камала, в котором признал тот факт, что в татарском языкознании изучение стиля писателя - молодая наука, основоположником которой является ЛЗЗаляй В начале своего труда ИААбдуллин написал о вкладе Г Камала в развитие татарского литературного языка Один раздел книги посвящен всестороннему изучению языка драмы «Бэхетсез егет» (Несчастный парень) В этом разделе рассматриваются русские, арабо-персидские заимствования, книжная лексика, просторечная лексика, фразеологизмы Автор также обратил внимание на достижение Г Камала в построении диалогической речи персонажей (диалог-дискуссия, диалог-комментарий, виды полилога и монолога)6

Многие теоретические основы изучения языка художественных произведений рассматривались X Р Курбатовым в разные годы, они вполне актуальны и на сегодняшний день Например, он разделил стилистику на несколько частей лексическую, грамматическую, речевую Автор охарактеризовал каждую стилистику, используя примеры из творчества разных писателей, поэтов В разделе грамматической стилистики рассматривались не только части речи, но и синтаксические фигуры, антитеза, хиазм, инверсия, эллипсис Особое внимание уделено ритмике стиха в разделе фонетической стилистики Конкретизация таких терминов, как белый стих, рифма, аллитерация, свободный стих осуществлялась на основе примеров, приведенных из произведений известных авторов Как один важнейших разделов стилистики выделяется лексическая стилистика, которая занимает ведущее место среди других разделов В нем автором описываются дифференциальные признаки, свойственные большинству лексических единиц - форма, содержание, значение, номинация, фразеологизм и т д 7

За последние годы появилось большое количество диссертаций, посвященных языку художественных произведений Среди них выделяются работы ФШ Нуриевой «Исследование языка памятника XIV века "Нахдж ал-Фарадис"» (1993), ЭХКадыровой «Исследование лексики поэм Мухаммедьяра (XVI в)» (1999), Р.РГараевой «Лексико-стилистические проблемы творчества ИЮзеева» (2001), А Р Губайдуллиной «Исследование языка "Сэяхетнаме" и эпистолярно-публицистических произведений Фатиха Карими» (2002), Л К Кадыровой «Лексико-семантические и стилистические особенности хикметов Ахмада Ясави» (2002), Л Р Сафиной «Фразеология прозы Фатиха Хусни» (2005)

Особый интерес для лингвистов представляет монография X X Кузьминой, в которой проведен комплексный анализ лексики письменного памятника, написанной в XVIII в Автор особое внимание обращает на полисемию,

5 Жрлэй Л Татар художество эдэбияты телен баетуда Ш Камапньщ роле (Роль Шарифа Камала в обогащении татарского художественного литературного языка) / Л Жэлэй // Совет эдэбияты -1940 -№1,2 -С 73-87

6 Абдуллин И А Г Камал драмаларыньщ теле (Язык драм Г Камала) / И А Абдуллин - Казан Тат кит нэшр , 1971 - 192 б

7 Курбатов X Р Хэзерге татар эдэби теленец стклистик системасы (Стилистическая система современного татарского языка) / X Р Курбатов - Казан Тат кит нэшр, 1971 -1926

синонимию, антонимию, парные слова, арабо-персидские заимствования Семантическому, этимологическому и стилистическому анализу в монографии подвергнуты около 150 слов, относящихся к именной части тюрко-татарской лексики,

В третьем разделе рассматривается история исследования языка писателя Г.Исхаки Интерес к изучению своеобразия языка и стиля видного татарского писателя Г.Исхаки значительно возрос В последние годы выходят статьи, монографии, которые вносят определенную лепту в изучение мастерства писателя. Все эти работа - докторские, кандидатские диссертации доказывают, что писатель находится в центре внимания общественности

В изучении произведений Г Исхаки особо следует отметить статью Дж Валиди посвященную нескольким его произведениям. Автор обратил внимание прежде всего на то, что в романе «Нищенка» смело описываются проблемы нации 5

За последние годы к творчеству Г.Исхаки обращались В X Хаков, И Б Баширова, X Р Курбатов, Ф С Сафиуллина, Г Ф Губайдуллина и другие, которые высказывали различные мнения о языке его произведений И Б Баширова рассмотрела несколько произведений Г.Исхаки Она обратила внимание на персидские, арабские, турецкие заимствования, которых гораздо меньше, чем в произведениях других авторов. Наряду с примерами из произведений Г Исхаки для сравнения автором приведены примеры из сочинений Ф Амирхана, Ш Камала, Ф Карими Автор также отмечает, что в начале века у всех писателей наблюдаются варианты слов с чередованием согласных г - к, д - т, й - ж;, н - ц, п- ф, л - г, о - ч и др 10

Особый интерес представляет статья В X Хакова «Эдип Гаяз Исхакыйныц татар милли эдэби телен устерудэге эшчэнлеге» (Роль прозаика Гаяза Исхаки в развитии национального литературного языка) (2003) Автор подчеркивает тот факт, что в творчестве писателя наблюдаются заметные изменения, когда он вместо традиционных явлений письменно-литературного языка начинает употреблять устарелые грамматические формы устно-разговорного языка (-ыны / -ын, -ымыз /-дыйн 1-дан, сагынамын / сагынам «скучаю» и т д) Вместе с тем, отмечается активизация форм инфинитива -рга, деепричастия -гач, -ганчы, причастия -ачак. Автор также рассмотрел материалы, связанные со словообразовательными средствами, расширением значений слов, характерными для этого писателя.11

8 Кузьмина X X Лексика поэмы «Кысса-и Йусуф» Кул Гали /XX Кузьмина - Казань Дас, 2001 -104 с

9 Исхакый Г Г Эсэрлэр 15 томда (Произведениия в 15 т) / ГГИсхакыЙ - Казан Тат киг нэшр,2001 -8т -4476

10 Баширова И Б Язык художественной прозы Г Исхаки / И Б Баширова // Язык утилитарных и поэтических жанров памятников татарской письменности сб науч тр / ИЯЛИ им Г Ибрагимова АНТ -Казань, 1990 -С 132-138

" Хаков В X Эдип Гаяз Исхакыйнын татар милли эдэби телен устерудэге эшчэнлеге (Роль прозаика Г Исхаки в развитии национального литературного языка) / В X Хаков // Тел - тарих кезгесе (Язык - зеркало истории) сб ст - Казан Тат. кит нэшр, 2003 - Б 222-227

Во второй главе «Классификация лексики романов

Г.Исхаки по частям речи» проводится исследование системы грамматических форм и категорий частей речи.

Следует отметить, что при классификации лексики романов по частям речи за основу были взяты труды ВХХакова (1999, 2003), ДГТумашевой (1977, 1978), И.Б Голуб «История татарского литературного языка (XIII - первая четверть XX вв)», «Татарская грамматика», II том (2002)

В первом разделе рассматриваются существительные Существительные у Г Исхаки выражают одно и то же содержание более статично Морфологической спецификой существительных является отвлеченное действие Собственные имена выделяются неограниченными возможностями образного применения Представители интеллигенции названы такими именами, как Галиакбар, Галим, Мансур, Сагадат, Халим, средний слой населения, бедняки, рабочие имеют более скромные имена Вали, Гайни, Зухра, Садри, Фахри

В исследуемых романах падежная система представлена шестью формами основной, дательный, винительный, творительный, местно-временной падежи Однако значений, передаваемых ими, гораздо больше количества падежных форм Иногда в романах вместо традиционного ожидаемого падежа употребляется другой падеж вместо исходного падежа - дательный падеж (аныц куцелендэ Сэгадэткэ башка беруй калмады, аныц башында «Сэгадэт табыламьР» — дигэн свальгэ башка бер фикер калмады [Н, 129] 'в его душе не осталось никакой другой мысли кроме Сагадат, в его голове не осталось ни одного замысла кроме вопроса «Найдется ли Сагадат9»', вместо местно-вреченчого падежа — дательный падеж (салкынга киярлек бер киеме дэ булмаганга 'из-за того что не было ни одной одежды одевать в холода'), вместо исходного падежа - местно-временной падеж (бай угыллары арасында искереп беткэн курткада утыру 'среди сыновей богатых сидеть в изношенной куртке')

В романах часто наблюдается имя существительное 3 лицо с суффиксом принадлежности в традиционной форме аныц ялгызлык кайгысыны 'ее горе одиночества', аныц бвтен кичене 'его весь вечер'

У Г.Исхаки суффиксы -ныкы/-неке тоже выражают значение близкое суффиксу принадлежности В первую очередь, эта форма означает принадлежность предмета владельцу Она склоняется во всех падежах как имена существительные с суффиксом принадлежности мулла кызыныкы тесле 'как у дочери муллы'

Во втором разделе анализируются глаголы, которые являются богатым источником экспрессии в романах «Нищенка», «Мулла бабай» Глаголы представляют действие как процесс, в грамматических формах времени, лица, наклонения, залога. У Г Исхаки повествование ведется во всех формах прошедшего времени

В романах активно употребляются причастия прошедшего, будущего и настоящего времени Наиболее часто формы причастий прошедшего времени используются автором в романах Причастия с суффиксами -ган/-гэн, -кан/-кэн передают два значения 1) прошедшее время, 2) имя действия

Уел сокр Мб- роман «Мулла бабай», Н - роман «Нищенка»

1) Причастия прошедшего времени характеризуют субъект процесса йылы гына, халык исе белзн тулган нава аларны кочакпап алды [Н, 181] 'довольно теплый, наполненный запахом людей воздух заключил их в объятия' Такие причастия также определяют явления, возникшие в результате процесса Габдулла берлэ бер марщаиыц кулга-кул тотынышкан квенчэ бер гостиницага кереп баруларын курде [Н, 184] 'увидела, как Габдулла с одной русской женщиной, держась за руки, заходит в одну гостиницу'

2) При передаче значения имени действия причастия, как и существительные, принимают падежные суффиксы, число, категорию принадлежности, кая барганын эллэ кайчан хэтереннэн чыгарды [Н, 185] 'давно забыла, куда шла'.

Причастие на -ган/-гэн, принимая суффикс -лык/-лек может выражать имя действия нишлэп болай чишенмэенчэ ятканлыгын [Н, 185] 'зачем лежала так, не раздевшись '

Причастия будущего времени представлены формами -ыр/-ер, -ар/-эр, -р, -ачак/-эчэк, -асы/-эсе и выражают значение 1) причастия будущего времени, 2) имени действия при оформлении падежными суффиксами

Причастия будущего времени часто характеризуют процесс по отношению ко времени чэй бетэр алдыннан асрау берничз хат кертеп естзлгэ куеп чыкты [Н, 215] 'перед тем, как закончилось чаепитие, служанка, занеся несколько писем, вышла, оставив их на столе'

Формы будущего времени способны употребляться в функции имени действия бу сузлэр хэзрэтнец белмзгзнгэ салышу ролене уйнаячагыны, Гали вчен беркемнец дэ камчы алмаячагыны белдерде [М б , 279] 'эти слова известили, что хазрат будет играть роль незнающего, что никто не получит плеть за Гали'

У Г Исхаки, как и в современном татарском литературном языке форма на -чы/-че употребляется в значении существительного печзн чабучыларыныц эшлэулзрене карарга [Н, 46] 'смотреть работу косарей'; щырлаучылар туктадылар [М б ,243] 'поющие остановились'

Причастие настоящего времени на -а торгам определяет объект процесса щылый торган хатыннарны бастырдылар [Н, 197] 'плачущих женщин усмирили'

Субстантивированные формы причастия настоящего времени в основном употребляются в значении субъекта беренче - нэхудзн сораучы кереп суз сорады [М б , 295] 'первый - спрашивающий по синтаксису, зайдя, попросил слово'

Деепричастие Оно обозначает действие, выступающее как признак другого действия Это действие является второстепенным по отношению к главному действию. В деепричастии совмещены признаки глагола и признаки наречия В языке исследуемых романов зафиксированы следующие суффиксы, образующие деепричастия

1) -ып/-еп, -п Обычно эта форма деепричастия выражает действие, одновременное с основным действием или предшествующее основному действию глагола-сказуемого Сэгадэт квлеп башын иде [Н, 220] 'Сагадат, смеясь, наклонила голову', узе туныны, каталарыны хззерлзп, биялэйлэрене кесэсенэ тыгып, яртылай киенеп атасыны кетэ башлады [М б, 247] 'сам приготовив

шубу, короткие валенки, положив варежки в карман, полуодевшись, стал ждать отца'

Повтор одной и той же формы деепричастия добавляет ей оттенок интенсивности, продолжительности, повторяемости действия теге бай кызулап-кызулап йорт эченэ кереп китте [Н., 87] 'тот богач, торопясь, вошел во внутрь дома' 12

2) -а/-э, -ый/-и У Г Исхаки эта форма является весьма употребительной и выражает действие, которое протекает одновременно с действием глагола-сказуемого Буньщ каршысындагы шэкерт аптырый-аптырый, чигэ-чигэ, берсе артлы берсе баррикадаларыны югалта башлады [М.б ,331] 'Шакирд напротив него, удивляясь, отступая, один за другим начал терять «баррикады»'

3) -гач/-гзч, -качАкзч Данная форма выражает действие, которое предшествует основному действию иртэ торып, шул тешне свйлэгэч, Галим дэ уз фикереннэн кайтмакчы булды [Мб, 339] 'встав утром, после того, как рассказал сон, Галим тоже решил отказаться от своего мнения'

4) -ганчы/-гэнче, -канчы/-кэнче, ганча/-гзнче, -канча/-кэнчэ В романах эта форма выражает ограниченность действия по времени и пространству озак туктап торып туйганча уйлаулары [Н, 45] 'стоял долго размышляя, пока не надоело', куз ачып, куз йомганча [М б , 347] 'не успели глазом моргнуть'

В большинстве случаев эта форма употребляется для избрания самого лучшего действия среди сравниваемых нескольких действий алай булса, минем урынъша ясаганча ацармэхзллэ аерыйк [М б, 364] 'если так, чем посадить его на мое место, раздеиим ему квартал'

У Г Исхаки часто употребляется отрицательная форма, образованная с суффиксами -маенча/-мэенчз ачык йвз курмэенчз, матур суз ишетмэенчз тора башладыпар [М б , 303] 'начали жить не видя радушия, не слыша доброго слова'

В третьем разделе рассматриваются имена прилагательные Они используются для детальной обрисовки внешности героев, в описании привычек, жизни героев, нередко характеризуют их поведение Качественные прилагательные обозначают форму, цвет, объем, физические и внутренние качества предмета, лица непосредственно, без отношения к другим предметам, лицам аныц гиомырт кебек кара кузлэре ак фонда тагы карарак кебек тоелды [Н, 279] 'ее черные, как черемуха глаза на белом фоне показались еще чернее'

Степени сравнения качественных прилагательных

Положительная степень не имеет специальных суффиксов кызыл, сары, ак, ал кубэлэклзр [М б , 272] 'красные, желтые, белые, розовые бабочки'

Сравнительная степень образуется 1) с помощью суффиксов -рак/-рэк и указывает на преобладание того или иного признака аныц керфеклэре тагы озынрак, тагы матуррак курелэ башлады [Н, 169] 'ее ресницы еще длиннее, еще красивее стали казаться',

2) описательно, без суффикса -рак хззрэт башка вакыттагыдан да кзефле кеби куренде [М б, 279] 'хазрат показался даже веселее, чем в другое время' Таким образом, сравнительная степень усиливает образность

12 Татар грамматикасы 3 томда (Татарская грамматика в 3-х томах) - М, Инсан, Казан Фикер, 2002 -448 б

В обоих романах превосходная степень прилагательных образуется при помощи усилительных слов бик 'очень', иц 'самый' и выражает высшую степень качества: бикямьсез, озын киемнэр [Н ,219] 'очень некрасивые, длинные одежды'.

Превосходная степень прилагательных также образуется путем добавления препозитивных частных частиц к прилагательным: встэлгэ ап-ак ашъяулык эк;эелгэн [Н, 52] 'на стол застелена абсолютно белая скатерть'; чем-кара калфак аныц йвзене эллэ никадэр ачты [Н, 168] 'совершенно черный колпак оттенил ее белое лицо'

Другим способом образования превосходной степени является редупликация основы иксез-чиксез доишанлыкка эверелде [Н, 199] 'превратился в бесконечную враждебность' В вышеназванных примерах превосходная степень выражает интенсивное проявление значения

В четвертом разделе проводится анализ имен числительных. Среди количественных числительных наиболее часто употребляется числительное бер 'один'. Оно передает несколько значений 1) слово бер в большинстве случаев употребляется в своем основном значении 'один' бер шэкерт белэн бер сукыр [М б, 345] 'один шакирд с одним слепым', 2) слово бер также означает 'один раз' бер укыганын ишеткэн, икенче, вченче ишетэсе килэ иде [Н., 8] 'один раз услышав как читает, хотелось во второй, третий раз услышать', 3) бер обозначает 'какой-то': бер кешедэн дэ оялмый [Н, 17] 'никого не стесняется', 4) оно также имеет значение 'каждый': ясаган бер чынаягьш эчэ генэ бара иде [Н, 15] 'выпивая одну чашку за другой'

Количественные числительные часто сопровождаются нумеративными словами В романах «Нищенка», «Мулла бабай» употреблены следующие нумеративы

1) для обозначения единства двух одинаковых вещей используется слово 'пара', бер пар оек [М б, 246] 'одна пара чулок',

2) при обозначении количества денег используются такие денежные единицы как тиен 'копейка', тэнкэ 'монета', сум 'рубль' бигиэр тиен алсац [М.б, 262] 'если получишь по пять копеек', дурт йез тэнкэц булса [Мб, 162] 'если бы у тебя было четыреста рублей', биш сум акча [Мб , 270] 'пять рублей денег',

3) для обозначения меры длины и площади употребляются слова чакрым 'верста', сажин 'сажень' эллэ ничэ мец чакымнар [М б, 235] 'невесть, сколько тысяч верст', бер-ике сажин [М б, 306] 'одна или две сажени',

4) в качестве массы, меры употребляются слова кадак 'фунт', пот 'пуд' утыз кадак двге, ярты пот май [М б, 270] 'тридцать фунтов риса, полпуда масла',

5) для исчисления вещей, предметов используются такие единицы объема, как дистэ 'десяток', йвк 'воз', йомарпам 'комок', кисэк 'кусок', баш 'поголовье' берэр дистэ йомырка [М б, 270] 'по одному десятку яиц', дурт йвк тирес [Мб, 221] 'четыре воза навоза', егерме ике баш сарык [Мб, 391] 'поголовно двадцать две овцы'

В пятом разделе рассматриваются местоимения Местоимение - это часть речи, которая указывает на предметы, признаки, количества, но не называющая

их. В романах «Нищенка», «Мулла бабай» наблюдается особая частотность местоимений, при помощи которых Г.Исхаки стремился избежать повторений, сделать повествование более конкретным В то же время следует подчеркнуть, что в произведениях представлены все шесть разрядов местоимений личные, указательные, вопросительные, неопределенные, отрицательные, определительные В романах также наблюдаются случаи употребления заимствованных местоимений, бэгзе 'некоторый', фэлэн 'некий, тот'1 бэгзе тэрэзэлэр [Н, 102] 'некоторые окна', фэлэн кешелэр тиеш [Н, 142] 'такие-то люди должны'.

Отрицательные местоимения Они указывают на отсутствие предмета и образуются от вопросительных местоимений прибавлением числительного бер 'один' или местоимения ьич 'нисколько' берни дэ булмагандыр [Н, 104] 'наверное ничего не случилось', ничкемнэн дустлык, ничбер иптэш шэриктэн ачык йвз курмэенчэ [М б , 303] 'не видя ни от кого дружбы, ни от одного друга -товарища любезности'

Определительные местоимения. Они указывают на совокупность предметов Местоимения бу 'это', бетен 'весь', ьэммэ 'весь, каждый', нэрвакыт 'всегда', нэрбер 'каждый' являются наиболее частоупотребляемыми в романах «Нищенка», «Мулла бабай» и выражают значения обобщенности, полной охваченности нэр шэкерт [Мб, 301] 'каждый шакирд'; аларныц нэммэсе [Н, 119] 'каждый из них', аныц нэрвакытта уйланып йэруенэ [Н, 106] 'на его постоянные мысли во время ходьбы'.

В шестом разделе анализируются наречия Главной особенностью наречий является не только конкретизация глаголов и прилагательных, но и способность дополнять палитру языковых средств, изобразительности в произведениях Экспрессивная роль наречий в романах ГИсхаки очевидна Основную массу лексики наречий составляют корневые слова бик 'очень', иртэ 'рано', яхшы 'хороший', еш 'часто', производные слова русча 'по-русски', французча 'по-французски', иртэгесен 'на завтрашний день', парные, сложные слова капол-копыл 'быстро', берэм-берэм 'по одной', ачлы-туклы 'впроголодь', берквн 'в один день', быел 'в этом году' Наречия выражают более конкретные значения и признаки

По лексико-семантическому признаку все наречия романов ГИсхаки делятся на следующие группы наречия времени, наречия места, наречия образа действия, количественные наречия, причинно-целевые наречия

Наречия времени, былтыргы кеби «калпания» баишанды [М б, 268] 'как в прошлом году «калпания» началась', буген дэ, кичэге кеби, малайлар квлэлзр [М.б, 230] 'и сегодня, как вчера, мальчики насмехаются'.

Наречия места югары чардактан [Н, 131] 'с верхнего чердака', еракта гына куренэ торган урман [М б , 272] 'виднеющийся вдали лес'

Наречия образа действия каты тээсир итте [Н, 136] 'сильно подействовало', кызу-кызу агиап [М б, 240] 'быстро кушая'

Количественные наречия• озак утмэде [Н, 139] 'не прошло много времени', бэрэцгесенец бигук картаеп китмзвенэ ярдэм итегиэ башладыпар [М б, 355] 'начали помогать, чтобы его картошка не очень «состарилась»'

Причинно-целевые наречия акча бушка китэ икэн [Н, 55] 'оказывается, деньги попусту уходят', шул хэзерлэуенец эрэм китуенэ [М б , 293] 'что старания его были напрасны'

В седьмом разделе были исследованы служебные слова Послелоги, как служебные части речи служат для выражения различных отношений между независимыми словами В материалах исследования встречаются такие послелоги, как белэн, берлэ, берлэн 'с', вчен 'чтобы', кебек, кеби 'как', шикелле 'вроде', сыман 'будто', тесле 'подобно'

Послелог белэн 'с' в сочетании с другими словами может выражать множество значений- 1) оттенок полноты, достатка, гыйлем белэн тулган тормыш [М б, 405] 'жизнь, наполненная знаниями', 2) отношение совместности курше кызы берлэ [Н., 5] 'с дочерью соседа', 3) результат действия карацгыльгк белэн зураеп [Мб, 397] 'с темнотой увеличиваясь', 4) время выполнения действия: иртэ берлэн [Н, 29] 'утром', 5) причина: сею хисе белэн бизэкпэнгэнгэ [М б, 385] 'из-за того, что украшена чувством любви'; 6) орудие выполнения работы- капганнары белэн койма корып [М б, 288] 'с остальными соорудив ограду'

Частицы - это слова, которые придают разные смысловые, модальные оттенки словам и предложениям Частицы в романах «Нищенка», «Мулла бабай» выражают множество значений.

Частицы -мы/-ме, -мыни/-мени означают вопрос, удивление шундый егет кердеме [Н, 105] 'зашел ли такой парень' В романах также наблюдаются случаи, когда глагольные формы -мы/-ме во 2 лице единственного и множественного числа присоединяются к основе глагола, а суффиксы других морфологических категорий следуют после нее кем икэнлекемне белэмсез [Н, 106] 'знаете, кем я являюсь'; сизэмсез, исе ук башка [М б , 341] 'чувствуете ли, даже запах другой' Такая грамматическая особенность характерна для мензелинского говора среднего диалекта и говора нагорной стороны 1

Подражательные слова используются для отображения действительности В исследуемых романах они встречаются редко По внешнему виду подражательные слова сближаются с междометиями, но в отличие от них они не передают чувства, эмоции Такие слова являются воспроизведением восклицаний людей, имитацией криков животных, птиц, звуков, шумов природы

С учетом семантических особенностей звуки подражания в романах можно разделить на звуковые и образные описания

К звуковым описаниям относятся звуки, образованные голосовыми органами людей, в результате движений людей, а также сюда относятся звуковые описания животных, птиц, машин, механизмов, природы кытыйк-кытыйк дип куркып йвгерэ торган бер тавык [Мб, 312] 'одна напуганная курица, которая убегала кудахча'

Образные описания составляют световые и цветовые описания, описания характера и внешности, внутренних и Соматических реакций- лубыт-лубыт басып [М б, 294] 'наступая с топотом' Аныц бвтен тэне дер-дер калтырый башлады [Н, 185] 'Все ее тело начало дрожать' Ацарга суз зйтергэ ирек бирмичэ

13 Ахатов Г X Татарская диалектология / Г X Ахатов -Уфа Баш гос ун-т, 1979 -80 с

зыр-зыр эйлэндерергэ тотынды [Н, 191]'Не позволяя ей говорить ни слова, он начал ее быстро кружить'

Третья глава «Лексика романов «Нищенка», Мулла бабай» состоит из восьми разделов

Первый раздел посвящен квантитативной характеристике лексики рассматриваемых романов. В этом разделе мы опираемся на опыт, накопленный в области «лингвографии», в частности на работы К Р Галиуллина (2006) 14

Лексика романов Гаяза Исхаки «Нищенка», «Мулла бабай» описываются методами количественного анализа С этой целью на компьютере были составлены конкорданс, алфавитно-частотный словоуказатель, список слов-исключений и слов, приведенных в кавычках, частотный словоуказатель. В романе «Нищенка» содержится 4009 слов, в романе «Мулла бабай» - 3883 слов

Конкорданс — традиционная форма словаря, который включает слова с частотами употребления, словоформы, примеры в виде отдельных строк. В нем все слова, словоформы рассортированы по алфавиту. Наиболее часто встречающиеся слова на букву «А» в романе «Нищенка» (240). алу (584), ара (156), ал (131), ачу (130), арт (123), ацлау (110), акча (94), асрау (88), аяк (79), авыл (74); в романе «Мулла бабай» (249) алу (634), ат (200), авыл (171), ашау (119), ai« (110), ал (106), ара (91), арт (79), абзый (75), аннан (67), ачу (66)

Таким образом, на основе даже минимальной части конкорданса можно судить о разнообразии лексики и средней повторяемости слова В романе «Нищенка» средняя повторяемость слова увеличивается, наблюдается меньшее количество разнообразия лексики Что касается другого романа, то средняя повторяемость слова уменьшается и разнообразие лексики больше

Конкордансы фиксируют всю лексику, встречающуюся в текстах романов Г Исхаки «Нищенка», «Мулла бабай», включая и собственные имена. Основная словарная статья конкорданса содержит следующую информацию заголовочная единица, частота заголовочной единицы, словоформы, примеры употребления (строки из романов), адреса приведенных строк

Анализ алфавитно-частотного словаря, полученного на базе текстов романов, показал, что некоторые слова приводятся в двух вариантах В них представлены несовпадение в орфографии Статистические подсчеты показывают, что повторяемость таких слов невысока В романе «Нищенка» представлены следующие варианты слов бетмэс-твгзнмэс (2) - бетмэс-твкэнмзс (2), дулкын (5) - тулкын (2), эк;здид (1) - ощэдит (3), эк&сман (2) -щисмэн (1), книга (1) - книгз (1), максут (\)-магсуд (1), мацгай (2) -мацлай (1), рэхэт (29) - рахат (1), сзламэт (5) — сэлэмэт (1), скрипка (3) — скрипкэ (9), тыцлау (38) - тыцнау (1), хэлал (1) - хзлэл (2), шэнадэтнамз (2) -шэнадэтнэмэ (1) В романе «Мулла бабай» к таким словам относятся бэдан (6) -бэдэн (1), дугиэмбе (1) - душэнбе (1), мацгай (2) - мацлай (2), менгеру (3) -мендеру (2), прошение (1) - прошение (13), солдат (9) - солдат (1), тэнкэ (5) -тэцкэ (1), пай (1) - нэй (1)

14 Галиуллин К Р О словарном описании языка произведений Мусы Джалиля «Моабитские тетради» / К Р Галиуллин, Р H Каримуллина // Ученые записки Казан гос ун-та сб ст -Казань,2006 -Т 148 -С 56-58

В алфавитно-частотном словаре также показаны слова, которые отличаются друг от друга отсутствием одной или нескольких букв Им характерно выпадение некоторого количества букв Приведем примеры из романа «Нищенка» дврес (8) - дврест (10), дикъкат (1) - дгаськать (1), кэрзинэ (1) -кэрзинкэ (1), кардэш-кабилэ (1) - карендэш-тбипэ (7), вс-баш (б) - вст-баш (3), палтэ (1) - пальтэ (3), Петербур (2) -Петербург (3), телеграм (1)-телегралша (1) В романе «Мулла бабай » встречаются такие слова глкмимэ

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎