Лингвистическая сущность афоризма и современныенаправления его исследования.
Афоризмами принято считать краткие, глубокие по содержанию и законченные в смысловом отношении суждения, принадлежащие определенному автору и заключенные в образную, легко запоминающуюся форму. Например:
Если тебе надоело смотреть на дурака, прежде всего, разбей зеркало- Wenn du vermeiden willst einen Idioten zu sehen solltest du deiner Spiegel umdrehen ;
Женщины не бывают гениями. Функция женщины - быть украшением - Keine Frau ist ein Genie. Frauen sind ein hübsches Geschlecht;
Молчание - вот великое исскуство - Schweigen ist eine Kunst der Unterhaltung.
С самых древних времен афоризмы, именуемые ранее изречениями, постоянно сопутствовали всем цивилизациям мира, они обобщали мудрость народа, отображали его интересы и чаяния, являясь своеобразными сгустками общественного мнения.
Тематика афоризмов весьма разнообразна, и на ней лежит отпечаток породившей ее эпохи, отражается характер исторических условий, в которых она возникает и развивается. Например :
Знание - ничто , воображение - все - Wissen ist nichts, Vorstellung ist alles;
Любовь похожа на войну – легко начать , но трудно остановить - Liebe ist wie ein Krieg: leicht zu beginnen, schwer zu beenden;
Хорошо завязанный галстук – это первый серьезный шаг в жизни - Eine gute Krawatte ist der erste Schritt in ein seriöses Leben.
Иногда она освещает философские вопросы, иногда имеет острополитическое содержание, часто трактует этические проблемы или касается жизненно бытовых ситуаций. Фактически она охватывает все сферы человеческого бытия и деятельности, существенно влияя на них, а нередко и на ход исторических событий. В течение тысячелетий воздействовало на человеческую нравственность, сильнее всех ученых трактатов, древнейшее евангельское изречение «кто не работает, тот не ест», а в свое время оно стало важнейшим правилом социалистического общества. Сила афоризмов — в совершенстве подобранных выразительных слов и в умелом возведении актуальных частных явлений жизни в общие принципы, в доминирующие идеи.
Афористика в Германии получила большую степень развития под влиянием австрийского писателя, публициста и филолога К. Крауса. Его книги об афоризмах весьма ценны по своему содержанию и хорошо известны за пределами Германии.
Несмотря на широкое применение, феномен афоризма не изучен в должной степени. Для исследователей афористики по-прежнему актуальны такие вопросы, как определение термина «афоризм», уяснение специфики функционирования афоризмов в современных текстах. Такой интерес к афористике возник потому, что в силу своей универсальности афоризмы соответствуют духу эпохи, они одинаково близки как к науке, так и к искусству, в них органично взаимодействуют принципы научного и художественного творчества. Объектом исследования данной работы являются афоризмы, предметом - многоаспектное описание афоризмов как лингвистического феномена.
Цель данной работы в выявлении основных определяющих свойств афоризма.
Задачами данной работы являются:
Рассмотрение различных вариантов определения термина «афоризм», выявление схожих черт этих определений и предложение своего определения афоризма.
Представление классификации афоризмов.
Выявление сходства и различия афоризмов от сходных по форме с ними литературных жанров (изречения, пословицы, эпиграммы).
Лингвистическая сущность афоризма и современные направления его исследования.
2.1 Понятие и определение афоризма.
В науке существует большое количество определений термина "афоризм", они варьируются в зависимости от эпохи, страны, взглядов конкретного ученого. Изучение специфики функционирования афоризма и его видовых особенностей затрудняет тот факт, что до сих пор не имеется четкого, общепринятого определения жанровых границ афоризма, нет упорядоченной классификации различных его видов. По этой причине в справочной литературе встречаются противоречивые сведения. Наибольшие расхождения в определении афоризма касаются следующих его признаков.
Такие исследователи, как, например В.М. Кожевников, Г.А. Николаев афоризмами считают все виды кратких обобщенных высказываний, в том числе пословицы и поговорки, другие (Т.Н. Федоренко, Л.И. Сокольская [) относят к афоризмам только авторские изречения. Вот какое определение дает Т.Н. Федоренко в своей работе "Афористика"– "Афоризмами принято называть краткие, глубокие по содержанию и законченные в смысловом отношении суждения, принадлежащие определенному автору и заключенные в образную, легко запоминающуюся форму".( Neue Besen kehren gut .- W.Heinse -Новая метла метет по-новому. )
Некоторые авторы (Л.И. Тимофеев, С.В. Тураев) считают важнейшей особенностью афоризма парадоксальность содержащегося в нем суждения. "Краткий словарь литературоведческих терминов" под редакцией Л.И. Тимофеева дает следующее определение: "Афоризм - обобщенная, глубокая мысль автора, выраженная в лаконичной, отточенной форме, отличающаяся меткой выразительностью и явной неожиданностью суждения" ( Wer das Gl ü ck nicht sucht , findet es - F . Kafka -Кто не гоняется за счастьем, находит его).
"Литературный энциклопедический словарь": ". суждение в афоризме основано не на аналитической самоочевидности и не на систематических доказательствах, а на опыте, истина которого может быть только пережита, но не доказана". В противоположность этому Н.Т. Федоренко, Л.И. Сокольская отмечают, что "гармоническое сочетание художественной формы с логической доказательностью науки и есть отличительное свойство афоризмов".( Wenn du immer an die Hand genommen wirst , hast du nur noch eine Hand frei - Volkmar Frank -Если тебя все время держат за руку, у тебя как минимум свободна еще одна рука)
Ряд исследователей утверждают, что афоризм является своеобразным "катализатором самостоятельного мышления". "Афоризм всегда содержит более того, что сказано непосредственно. Его истинный смысл раскрывается в результате размышления".( Ich beherrsche nur die Sprache der andern . Die meinige macht mit mir , was sie will - J . W . von Goethe - Я владею только языком других, мой делает мо мной все, что захочет ).
Следствием указанных разногласий становится отсутствие разработанного определения жанра афоризма. В этой ситуации необходимо, по крайней мере, обозначить те черты, которые не вызывают расхождений у исследователей. Бесспорными и общепризнанными являются такие качества афоризма, как:
Приведем еще несколько определений афоризма.
Большой Энциклопедический словарь (БЭС):
Афоризм - изречение, выражающее в лаконичной форме обобщенную, законченную мысль ( Manche Elefanten können auch aus einer Porzellantasse trinken. Reiner Menzel –Некоторые слоны могут также пить из фарфоровой чашки).
Толковый словарь Ожегова:
Афоризм - краткое выразительное изречение, содержащее обобщающее умозаключение.( Kleine Lügen habe n kurze Beine, große meist längere. Jürgen Köditz - У маленькой лжи короткие ноги, у большой ноги всегда длиннее).
Толковый словарь Даля:
Афоризм (греч.) - короткое и ясное изречение, основанное на опыте и рассуждении; отрывочное, но полное по себе положение. ( Lüge, von Hunderten wiederholt, wird nicht Wahrheit. Hermann Stehr- Ложь , повторенная сотни раз , не станет правдой ) .
Афоризм (от греч, aphorismos - краткое изречение) - краткое изречение, содержащее в себе законченную мысль, философскую или житейскую мудрость; поучительный вывод, обобщающий смысл явлений. Ничего не доказывает, а предлагает готовый вывод широкого уровня обобщения. (Die Zeit findet alles heraus. Kurt Haberstich- Время расставит все точки над i).
Афоризм — это оригинальная законченная мысль, изречённая или записанная в лаконичной запоминающейся текстовой форме и впоследствии неоднократно воспроизводимая другими людьми. В афоризме достигается предельная концентрация непосредственного сообщения и того контекста, в котором мысль воспринимается окружающими слушателями или читателями. ( Weggeworfene Zeit läßt sich nicht recyceln. Siegfried Wache-Потерянное время не вернешь).
Все определения афоризма выделяют как его главные отличительные черты лаконичность и законченность высказанной мысли. Также на наш взгляд необходимо подчеркнуть наличие автора, чтобы провести четкое его разграничение с пословицами и поговорками; нестандартность, парадоксальность формы подачи провоцирует читателя на самостоятельное размышление. Таким образом, можно вывести следующее определение афоризма:
Афоризм – лаконично высказанная, завершенная мысль, имеющая автора и содержащая в себе философский подтекст, неоднократно воспроизводимая другими людьми.
- Wasser wird niemals müde, zu laufen. Von den Basutos in S ü dafrika - Вода никогда не устает бежать.
-In der Bewegung unbewegt . Luigi D ' Estes , (†1587), Kardinal - В движении неподвижно.
-Ein kleiner Schritt kann manchmal eine große Bewegung auslösen. Hermann Lahm- Маленький шаг может вызвать иногда большое движение .
-Das Leben besteht in der Bewegung. Aristoteles - Жизнь – это движение .
- Alles fließt und nichts bleibt. Heraklit von Ephesus - Все течет, все меняется.
2.2 Классификация афоризмов.
Ниже приведена классификация афоризмов, составленная Н.Т. Федоренко, с сопроводительными примерами, взятыми из его книги "Афористика".
Различие афоризмов по тематике.
Тематика античных изречений была довольно обширной:
В будние дни мы не очень удачно используем свою нравственность. К воскресенью она всегда требует ремонта. (Марк Твен)
В политике приходится делать много такого, чего не следует делать. (Теодор Рузвельт)
Голоса взвешивают, а не считают. (Марк Туллий Цицерон)
История — совокупность фактов, которые не должны были произойти. (С.Е. Лец)
Любоваться миром можно бесплатно. Платить приходится за комментарии. (С.Е. Лец)
сатирические и юмористические
Дело не в том, чтобы быстро бегать, а в том, чтобы выбежать пораньше. (Франсуа Рабле)
Христианское учение постепенно свело тематику афоризма исключительно к:
Старайся всякому делать добро, а не себе одному.( Григорий Богослов )
В жизни есть две трагедии. Одна — не добиться исполнения самого сокровенного желания. Вторая — добиться. (Джордж Бернард Шоу)
C течением времени афористическая тематика стала чрезвычайно широкой и разнообразной, в связи с чем классифицировать ее в данное время можно только в общих чертах. Можно различать афоризмы:
Опасна власть, когда с ней совесть в ссоре. (У. Шекспир)
Этика есть философия убеждения. (И. Кант)
Философы! Не открывайте философский камень. Его привяжут на шею . (С.Е. Лец)
Мы все учились понемногу Чему-нибудь и как-нибудь! (А.С. Пушкин)
Нет лучшего учителя, чем несчастье. (Дизраэли Б.)
жизненно-бытовые и прочие
Жизнь — вредная штука. От нее все умирают. (С.Е. Лец)
Каждое из этих направлений может распадаться на множество более конкретных тем. Например:
эстетические афоризмы могут быть о:
Где дух не водит рукой художника, там нет искусства. (Л. да Винчи)
Художественное течение побеждает только тогда, ког да его берут на вооружение декораторы витрин. (Пабло Пикассо)
Красота выше гения, потому что не требует понимания. (Оскар Уайльд)
Писать картины — профессия, продавать их — искусство. (Анри Жоансон)
Архитектура — это музыка в пространстве, как бы застывшая музыка. (Фридрих Шеллинг)
Музыка облагораживает нравы. ( Аристотель)
Тематика афоризмов, обычно направленная на "вечные вопросы", часто включает мысли, высказанные ранее писателями или мыслителями старого или даже сравнительно недавнего времени. В новой "одежде" они звучат по-другому и лучше запоминаются.
Поэтому-то для афоризмов не обязательна новизна мыслей, но очень важным является их словесное обличье, достигаемое умелым использованием стилистических и эмоциональных средств. Эти средства придают некогда или только что возникшим истинам своеобразие и оригинальность, которые усиливают их действенность.
В 20 веке афоризм претерпел лишь незначительные формальные изменения. Его новое эстетическое и этическое значение объясняется, прежде всего, модификацией образа и способа мышления. Еще с конца прошлого столетия так называемые «малые жанры» - новелла, рассказ, повесть и т.п. - заняли ведущее место в вербальном искусстве. Не стоит повторять постоянно обсуждаемые причины этого явления, но очевидно, что афоризм относится к числу наиболее оперативных жанров. Новый взгляд на мир и человека в мире определил тематику афоризмов, которое наряду с традиционными проблемами стало значительно расширяться за счет внимания к историческим, политическим, социальным аспектам. Афористическая тематика стала чрезвычайно широкой и разнообразной. Каждая эпоха, каждый исторический отрезок времени выдвигает свои неповторимые идеи, теории, мысли, которые непрерывно обогащают тематику афористики, делая ее всеобъемлющей и универсальной. Можно различать афоризмы общественно-политические, этические, философские, педагогические, жизненно-бытовые и другие. Каждая из этих направлений может распадаться на множество более конкретных тем. По данным Интернет - источника тематика немецких афоризмов делится на 36 подтем:
1) ГДР («Kannten Sie die DDR?Ja, fl ü chtig!);
2) Пища (« Es ist schade, dass es keine S ü nde ist Wasser zu trinken » rief ein Italiener ,wie gut würde es schmecken».G.Lichtenberg);
3) Здоровье , болезни ( Der Schmerz macht, dass wir die Freude fühlen, so wie das B о se macht, das wir das Gute erkennen .);
4) Музыка , искусство , культура ( Musik kennt keine Grenzen. Vor allem Marschmusik. M.Richter);
5)C мерть ( Wer den Tod fürchtet, hat das Leben verloren. J.Seume);
6) Природа и окружающая среда ( Ich habe heute ein paar Blumen für dich nicht ge р fl ü ckt, um dir ihr Leben mitzubringen. Ch.Morgenstern );
7) Бог и церковь (Gott schuf den Menschen nach seinem Bilde ,das heißt vermutlich: Der Mensch schuf Gott nach dem seinig en.);
8) Добро и зло ( Man muss das Gute tun, damit es in der Welt sei. M.Eschenbach);
9) Юность и зрелость ( Das Alter ist ein kaltes Fieber. Im Frost von grillenhafter Not. Hat einer dreißig Jahr vor ü ber, so ist er schon so gut wie tot. J.W.Goethe);
10) Имущество ( Wer weniger hat ,als er begehrt ,muss wissen, das s sehr mehr hat ,al sehr wert ist. Г . Лихтенберг );
11) Воспитание ( Schlechte Laune verdirbt die beste Erziehung.);
12) Правда и ложь ( Seien wir doch mal ehrlich verraten sich die Lügner.);
13) Критика ( Der Kritik besteht in der Nennung von Fakten);
14) Чувство (Gefühle erkalten , sobald sie verheizt waren);
15) Отношения (Gegenseitiges Vertrauen ist wichtiger als gegenseitiges Verstehen);
16) Речь и письмо (Es ist alles schon gesagt. Nur noch nicht von allen.);
17) Желания и возможности ( Wenn man erst will, dann kann man auch. Novalis);
18) Открытия и находки (Eine halb neue Erfindung mit einem ganz neuen Namen);
19) Психология (Ein Mann mit großen Ideen ist ein unbequemer Nachbar. Г . Лихтеберг );
20) Книги (Aphorismen müssen alt sein. Der Tod des Verfassers beflügelt ihre Verbreitung. M. Рихтер );
21) Люди (Der Mensch ist das einzige Geschöpf, das erzogen waren muss. Э . Кант );
22) Ошибки (Jeder Fehler erscheint unglaublich dumm, wenn andere ihn begehen. Г . Лихтенберг );
23) Мысли ( Gedankenlesen – Nur eine Frage geeigneter Lekütre.);
24) Ученые ( Der gesunde Gelehrte , der Mann bei dem Nachdenken keine Krankheit ist.);
25) Счастье и несчастье (Viele suchen ihr Glück, wie sie einen Hut suchen, den sie auf dem Kopf tragen.);
26) Жизнь и судьба ( Es tötet nichts so sicher als das Leben.);
27) Мир (Im Kampf zwischen dir und Welt sekundiere der Welt. Ф . Кафка );
28) Друзья и враги (Die guten Freunde sind da, um uns zu sagen, was unsere Feinde von uns denken. М . Эшенбах );
29) Общество (Erst beim Ausleuchten der Ecken erkennt man die Gesellschaftsform. M. Рихтер );
30) Надежда и разочарование ( Die Hoffnung ist eine viel größere Stimulierung des Lebens.);
31) Тело и душа (Leib und Seele :ein Pferd neben einen Ochsen gespannt.);
32) История ( Geschichte ist die Biographie der Menschheit);
33) Время (Zeit, die wir uns nehmen, ist Zeit, die uns etwas gibt.);
34) Порядок ( Ordnung führt zu allen Tugenden. Aber was führt zur Ordnung?);
35) Чувства (Liebe ist wie ein Krieg; leicht zu beginnen, schwer zu beenden);
36) Знание (Wissen ist nichts, Vorstellung ist alles).
Отсюда следует, что тематика афоризмов глобальна, и сфокусирована она на самых существенных сторонах жизни человека и человеческого общества, на проблемах, постоянно тревожащих людей. Также на первый план в выходит мыслительная, философская деятельность, что дает определенное право некоторым виднейшим исследователям считать афоризм исключительно философской формой. Вне всяких сомнений, философичность современных изречений можно выделить в качестве их основной характеристике. Еще одной важной чертой вербального искусства 20 века является стилевое разнообразие и постоянные эксперименты в этой области. Одним из таких феноменов стал афористический стиль. Используя разнообразные средства афоризации письма, авторы создают целые периоды, где каждое предложение, или его часть, является афоризмом; Следующее предложение дополняет его; а соединение «афористических» высказываний составляет новый афоризм. Таким образом, создается сеть афоризмов, в каждой из которых может употребляться самостоятельно. В XX веке афористика остается одной из самых важных и сложных областей творческой деятельности, причем многие авторы избирали эту форму основным художественным средством выражения мыслей. Среди них наиболее значительным и значимым является творчество Фридриха Ницше. Его основные сочинения «Так говорил Заратустра» и «По ту сторону добра и зла» оказали влияние не только на современный образ мысли, но и на последующее развитие литературы. Новое направление афористики представляет Поль Валери, который выступил не только как создатель афоризмов, но и как теоретик этого жанра. Активно развиваются традиции парадоксального, ироничного афоризма. Игровое видение мира находит выражение в творчестве ведущих афористов столетия - Марк Твен, Оскара Уайльда, О' Генри, Гильберта К. Честертона, Ярослава Гашека, Карела Чапека. Широкой известностью пользуются афоризмы Анатолия Франса, Бернарда Шоу, Томаса Манна, Германа Гессе, Франца Кафки, Бертольда Брехта, Альбера Камю. Перечисленные авторы внесли вклад в развитие афористики как одной из форм творческой деятельности. Афоризмы, являясь одним из наиболее оперативных способов выражения мысли, встречаются практически в каждом значительном тексте.
Человек - великий лицедей, причем он любит играть трагические роли. В ореол мученика он вцепляется мертвой хваткой. Э.М. Ремарк
Многие каждый шиллинг в чужом кармане воспринимают как личное оскорбление. О'Генри
Жизнь состоит из рыданий, вздохов и улыбок, причем вздохи преобладают. О'Генри
Люди подобны Луне: у каждого из нас есть своя темная сторона, которую мы скрываем от всех. Марк Твен
Когда не знаешь, что сказать, говори правду. Марк Твен
Скромность украшает мужчину, но настоящий мужчина украшение не носит (Я. Гашек)
Великой эпохе нужны великие люди. (Я. Гашек)
Афоризмы прочно вошли и в творчество современных балкарских поэтов и писателей. Наиболее яркие примеры мы находим в творчестве К. Мечиева. К. Кулиева, Т. Зумакуловой, Б. Гуртуева.
Билимни хайырындан къышхыда алма бишер
Осуятым хар къарындашха-заманны кетерме бошха.
Къылыч жара сау болсада, сюймеклик жара сау болмаз.
Мамырлыкъ, къууанч, саулукъ сизге,саула!
Урушда атылынган окъ ананы сакъ жюрегине тиеди.
Мени биринчи тилегим- сабийле бир заманда да елмесинле!
Ата жутрундан айырылыуну сиз сынамагъыз, адамла!
Анам сауда жокъду манга жарлылыкъ.
Ана тилим, малкъар тилим- оюм шауданым!
2.3 Афоризмы, пословицы, эпиграммы, изречения, крылатые слова- сходства и различия.
В отличие от афоризмов определения пословиц довольно тождественны. Как по нашим, так и по зарубежным данным, пословица — это краткое народное изречение, устойчивое в речи, обладающее способностью к многозначному употреблению и имеющее назидательный смысл и часто ритмически организованную структуру. Согласно одной точки зрения (БСЭ и др.), пословицы и поговорки к афоризмам не относятся, а согласно другой (КЛЭ) — относятся.
На наш взгляд, первая точка зрения в данном случае более близка к истине, чем вторая. Дело в том, что решающим фактором здесь является генезис пословиц и афоризмов: афоризмы — литературного происхождения и имеют определенного автора, пословицы же — продукт народнопоэтического творчества.
Важным свойством пословиц является многозначность их применения. Если взять, например, пословицы: « Morgenstunde hat Gold im Munde », « Ende gut - alles gut », « Reden ist Silber , Schweigen ist Gold » («Утро вечера мудренее». «Все хорошо, что хорошо кончается». «Говорение- серебро, а молчание –золото»), то они интересны для нас не сами по себе, а тем, что каждый может найти множество жизненных ситуаций, к которым отлично подходят эти пословицы. Эта многозначность обеспечивает пословицам большое распространение, массовую воспроизводимость. Афоризмы не обладают способностью к многозначному употреблению в речи по принципу аналогии, и для них не характерна массовая воспроизводимость; происхождение придает им сугубо личностный, индивидуальный характер.
Лексика и синтаксис пословиц, в основе которых лежит народная разговорная речь, обычно более просты, в то время как для афоризмов характерны более сложные, отточенные синтаксические конструкции: « An Weibern ist alles Herz , sogar der Kopf » ( J . Paul ); « Wo die Leute blind sind , da hilft kein Licht anstecken » ( W . Heinse ); « Es ist nicht genug zu wissen , man muss auch anwenden ; es ist nicht genug zu wollen , man muss auch tun » ( Goethe ). И эта сложность построения не создается в афоризмах нарочито, она органично присуща афоризмам, потому что они чаще всего содержат глубокие философские обобщения, тогда как пословицы отражают житейскую мудрость народа.
Здесь нужно еще сказать, что тематические различия между афоризмами и пословицами велики. Подавляющее число пословиц носит морально-практический характер, тогда как тематика афоризмов многогранна.
Приведенные факты указывают на наличие существенных отличий пословиц от афоризмов и позволяют сделать вывод о самостоятельности пословичного и афористического жанров.
Эпиграмма , в принятом в наше время толковании, представляет собой сатирическую стихотворную миниатюру, высмеивающую какое-либо лицо или явление. Эпиграмма известна с далеких времен. Тематика древних эпиграмм была весьма разносторонней: религиозной, любовной, застольной, иногда сатирической. Многие эпиграммы имели морально-философский характер и ничем не отличались от изречений. Лишь позже древнеримские поэты Катулл и Марциал придали эпиграмме преимущественно сатирический вид, и в этой форме она дошла до наших времен.
В чем же различие и в чем сходство эпиграмм с афоризмами? Сходство в том, что и те и другие книжного происхождения, обладают краткостью, меткостью и законченностью суждения. Отличие же эпиграмм от афоризмов в первую очередь в том, что они обычно представляют собой стихотворную сатирическую миниатюру, тогда как афоризмы тяготеют к прозе и далеко не всегда содержат сатиру. Если же содержат, то сатирические стрелы в них никогда не бывают направлены на определенное лицо или частный случай, а только на обобщенные типы и явления.
Создается эпиграмма часто «на случай», и, в отличие от афоризма, она всегда конкретна и не касается отвлеченных, «вечных» вопросов, стоящих в центре внимания афоризмов. Эпиграмма злободневна и несет чаще всего новую мысль, далеко не всегда широкого масштаба, но обычно актуальную для данного момента. Афоризм же представляет мудрую мысль, не обязательно новую, а только заключенную в оригинальную форму.
Более дифференцированная тематика эпиграмм касается не только значительных, но и самых мелких случаев. Существует даже термин «именные эпиграммы», в заголовках которых указано, на кого они написаны; без указания имен эпиграммы теряют смысл.
Auf das Haus eines Arztes.
D. lasst sein Haus am Kirchhof bauen.
Die Absicht mochte ich bald erraten:
Der Mann will täglich seine Taten
Mit einem Blicke uberschauen .
Афоризмы, как известно, не требуют никаких пояснений и понятны сами по
себе. Афоризм является продуктом обобщения и направлен на диалектическое рассмотрение порядка вещей. Эпиграмма отмечает типичные для данного времени свойства отдельных характеров и явлений. В афоризме более четко обнаруживается истинное мнение автора, чему способствует присущий ему прямой смысл изложения. Эпиграмма часто не дает представления об авторской позиции и нередко бывает иносказательной. В упрощенном сравнении можно сказать, что эпиграмма веселее и хитрее, а афоризм серьезнее и глубокомысленнее.
Резюмируя, отмечаем, что эпиграмма является самостоятельным жанром в литературе, значительно отличающимся от афоризма. Основное отличие эпиграммы от афоризма заключается в присущей ей метрической форме, в обязательном наличии у нее элемента сатиры и в ее более дифференцированной, нацеленной «на случай» тематике.
Афоризм же не создается «на случай», он — результат синтеза, обобщения, имеет тенденцию к морально-философской проблематике, требует углубленных размышлений и рельефнее выявляет авторскую индивидуальность.
История развития афоризма в мировой литературе как жанра говорит о древнем происхождении афоризмов, о единстве афоризмов и изречений. Переход изречений в афоризмы выразился главным образом в изменении стилистики изречений и расширении их тематики.
Рассмотрение истории афоризма как «жанра» важнее, чем «слова», но оно значительно сложнее и противоречивее. История афоризма как «слова» не вызывает полемики, но как «жанра» — не имеет единогласия. Есть мнение, принятое, например, в ФРГ, что жанр афоризма возник в новое время литературы и с жанром изречения связи не имеет, но более распространена теория, согласно которой изречение — это тот же афоризм и его история — древняя история изречений. Правда, в справочной литературе мнения по этому вопросу расходятся, но в литературной практике прочно установился взгляд о полной идентичности понятий «афоризм» и «изречение». Сочетание древних представлений и имен древних мыслителей со словом «афоризм» применяется очень широко. Никого не удивляют такие выражения, как «античные афоризмы», «древнеиндийские афоризмы», «афоризмы Эпиктета». В нашей литературе очень часто древние изречения именуют афоризмами и современные афоризмы — изречениями. И действительно, нет никаких видимых причин изречения, созданные в древности, такие, например, как «Большая сила — мнение народное» (Эсхил), «И робкого делает храбрым слово "отчизна"» (Лукиан), «Лучше вечный мир, чем расчет на победу» (Тит Ливии) и многие другие, не считать афоризмами только потому, что они созданы около двух тысяч лет тому назад. Как показывают приведенные примеры, древние афоризмы ничем не отличаются от современных, им присущи одни и те же жанровые черты, а именно наличие определенного автора, мудрость, смысловая завершенность, образность и краткость выражения.
Так что есть все основания считать афоризм и изречение одним и тем же жанром. Можно представить, что в историческом разрезе эти понятия находятся как бы на одной прямой: афоризм — это современный вид изречения, изречение — это прошлое афоризма. Близкая связь афоризмов с изречениями неоспорима. Полной синонимичности между понятиями «афоризм» и «изречение» нет, потому что временное различие существования этих слов наложило на них свой отпечаток. Если изречениям нередко присущ церковно-религиозный налет, то афоризмы свободны от него; если авторство афоризмов всегда точно известно, то изречения довольно часто приписываются каким-либо авторам; если тематика изречений преимущественно морально-этического направления, то у афоризмов она более широкого диапазона. Изречения имеют тенденцию к поучениям, наставлениям, тогда как афоризмы более разнохарактерны.
Эмоциональность и романтическую приподнятость, присущие многим афоризмам, называют иногда «высоким стилем», считая его характерной их чертой. Изречения, как правило, не обладают стилевым разнообразием, свойственным афоризмам.
Особенности, обусловленные временем существования изречений и афоризмов, вызывают необходимость сохранения слова «изречение», несмотря на наличие полного совпадения основных жанровых черт обоих понятий, которые сводятся к глубине мысли, стремящейся к истине, завершенности ее смысла, образности и краткости ее выражения.
Определения понятия «крылатое слово» по литературным данным не противоречивы, как в случае слова «афоризм», но не имеют конкретности. Согласно им, крылатое слово — это какой-то сборный термин, объединяющий меткие выражения, литературные цитаты, изречения исторических лиц, распространенные афоризмы. Крылатые слова – это различные в структурном отношении устойчивые сочетания слов, в большинстве случаев афористического характера. Источниками крылатых выражений могут быть мифы, фольклор, литература.
Однако если обратиться к сборникам крылатых слов, то можно обнаружить, что ни изречений, ни афоризмов в них не встречается, а состоят они из метких, очень кратких общеизвестных выражений литературного происхождения. Название слова «крылатое» исходит от Гомера, который в своих поэмах «Илиада» и «Одиссея» называл так слова, срывающиеся с уст говорящего и «перелетающие» непосредственно к слушателю.
Применение в качестве литературного термина это слово получило только в конце XIX в. после выхода в свет книги немецкого ученого Г. Бюхмана «Крылатые слова» (1864). В русском языке этот термин стал применяться после издания в 1890 г. книги С. В. Максимова «Крылатые слова», содержащей его собственные несколько расширенные толкования этих слов. Практически крылатые слова употреблялись весьма широко с давних времен. Многие из них, используемые и поныне, имеют евангельское происхождение: «блудный сын», «нищие духом», «соль земли», «ложь во спасение» и др. Много крылатых слов, ходовых и в наше время, были высказаны мудрецами Древнего Рима и Греции: «на седьмом небе» (Аристотель), «хлеба и зрелищ» (Ювенал), «авгиевы конюшни» (Сенека). Немало крылатых слов слетело со страниц художественной литературы нового времени: «с веком наравне» (Пушкин), «как бы чего не вышло» (Чехов), «звездный нас» (С. Цвейг), «а все-таки впереди огни» (Короленко). Афоризм всегда эквивалентен предложениям, крылатое слово часто эквивалентно словам: «кот наплакал» — мало; «у черта на куличках» — далеко. Основные свойства крылатых, или «летучих», слов — меткость и краткость, благодаря которым они легко запоминаются и легко «перелетают» — распространяются.
Крылатые слова не вызывают размышлений и действуют на сознание лишь в тесном союзе со своей родословной. Эта особенность крылатых слов обусловливает их обязательное широкое распространение, их массовую воспроизводимость. Если афоризм, даже только что появившийся, всегда понятен, то «крылатым» слово становится лишь после широкой гласности, когда людям хорошо известны условия его возникновения. Массовой воспроизводимости крылатых слов способствует свойство их многозначности — их применимость для различных ситуаций. Благодаря своей незамкнутости, они обладают стилистической гибкостью и легко включаются в предложения. Распространению крылатых слов способствует также часто присущий им переносный смысл: «белая ворона» (Ювенал), «держать порох сухим» (Кромвель), «у разбитого корыта» (Пушкин). Афоризмы, как уже говорилось, имеют преимущественно прямой смысл. Крылатые слова не являются литературно-философским жанром, как афоризмы, однако роль их велика, особенно в области публицистики и риторики, где они широко используются. Общеизвестна оценка крылатых слов А. Г. Цейтлина : «Бывают такие крылатые слова, которые с удивительной меткостью выражают сущность довольно сложных явлений».
Нужно оговорить, что в отдельных случаях крылатое слово может стать афоризмом. Иногда оно приобретает глубокий и завершенный смысл, полностью отрываясь от породившей его ситуации. Это, например, вольтеровское: «Все к лучшему в этом лучшем из миров», или, например, горьковское: «Человек. это звучит гордо!». К рылатое же слово — это как бы половина афоризма, это только мысль, заключающая в себе определенное понятие. Крылатое слово следует считать самостоятельным литературным термином, не имеющим отношения к афоризму. От афоризма он отличается отсутствием смыслового умозаключения тем, что имеет многозначность использования и нередко переносный смысл. Крылатые слова в настоящее время являются объектом исследования фразеологии.