Манга Naruto-Grand.Ru отзывы и обсуждение Страница 2
Не буду говорить за Наруто и Блич, но ваш перевод Фейри Тейла отвратителен. Это же голимый промт, даже не подкорректированный, не адаптированный под тематику манги и русский язык. Вы сами то читаете что вы переводите? Там же не перевод, а просто набор слов, распиханных по баллонам. Такое чувство, что переводят полтора пятиклассника, которые по английски ни одного слова не знают. Далее ваши чертовы логотипы, которые вы пихаете на каждую страницу. Неужели вам пришло в голову, что ваш дрянной перевод кто-то украдет и выдаст за свой?
Хватит уже, товарищи. Неужели вам самим приятно читать комментарии о том, насколько вы убого переводите? Неужели вам нравится как вас поливают грязью? Все равно Блич, Наруто и ФТ переводит аш несколько команд, перевод которых куда лучше вашего. Зачем выкладывать переведенную промтом главу, если ее через пару часов заменят на нормальную от тех же Рикудо или еще кого-то? Толку никакого нет - вы просто разозлите одних читателей и запутаете других, которые из вашего перевода не поймут больше 90%.
Перевод зачастую перевирает смысл, изначально заложенный в текст; коррект не соответствует правилам русского языка; клин грязен, слишком выкручены уровни, о восстановлении подложки я вообще молчу, раз уж русский текст периодически тайпят поверх английского; сам тайп - лучшая часть работ, хотя бы более-менее ровно расположен и шрифты подобраны нормальные, хотя все же не образчик правильного тайпа. Логотип, да еще цветной, реально раздражает.
Не зачет в общем, совсем не зачет. Я сначала пыталась читать ваши переводы, но теперь, если я открываю новую главу манги и вижу ваше лого, то просто закрываю страницу и захожу на следующий день - посмотреть не перезалила ли главу другая команда.
Господа,пошёл уже 4 год,по всей видимости бетон засох и вы встали на месте.Когда вы начнёте его ломать?Или вы так и будете выкладывать этот ужас,ваш так называемый перевод можно назвать тупым набором букв,в который вы по всей видимости хотите впихнуть немного логики.За 4 года можно научиться чему угодно,вы говорите что у вас новички,они что каждый день меняются?Или вы просто не хотите нечего делать,а только копировать текст,который вам выдаёт гугл-переводчик. Как сказала Daireda,что всем не нравится ваши переводы,но все же читают.Да читают,только потому что хотят глянуть,что за ахинею вы родили в этот раз,и после этого читают нормальный перевод,так как после вашей работы все равно,нечего не понятно.Честно вы сами то видели что выкладываете?!аля-гугле-перевод,эта эмблема которая мозолит глаза,текст поверх оригинала,ужасные сканы,и многое другое.Неужели за 4 года нельзя было что то изменить?"Переводить начали для себя,а не для Рунета"ну так и продолжали бы для себя""Вердикт: косяков много, есть над чем работать, знаем, движемся."Косяков :bip:,вы не работаете вы,ваш цех простаивает,знаете?!А похоже что нет!!Движетесь. Да вы скоро корни в бетон пустите от того что стоите на месте!!Вообщем даже желать нечего не буду,так как все говорят об этом,но вы пропускаете все мимо ушей,либо вам пофиг на всю движуху и вы опять открываете гугл-переводчик,но за 4 года можно было стать хорошей командой,которая быстрее всех выкладывала мангу,но вместо этого вы пока худшие.
А Вас похоже задело. Самая умная, да? Мы не лезем в переводчики именно потому, что у нас получилось бы хуже, чем у остальных. Мы не лезем в это дело, чтобы не портить людям глаза.Кто-то хочет. Кто-то создает группу переводчиков. Кто-то делает все сам. И у них получается. Лишь потому, что они хотя, чтобы переводу говорили: "Молодцы, переводчики!""Спасибо за перевод!".А не для того, чтобы нашлись люди(которых было не два, не три, не пять), которые будут просить "Перестаньте переводить", "Опять нарутоград. Лучше подожду нормальный перевод".
Если советуешь кому то быть переводчиком - а Вы сами то пробовали это делать? Знаете, как тяжелело очистить, перевести, подогнать под русский язык, подобрать шрифт, вставить текст в облачко, убрать ошибки, если есть мысли, очистить.Это не так просто. Кто-то справляется, кто-то нет. Наруто гранд из тех, кто как раз таки и не справляется.
1. Очень часто встречались стилистические ошибки.2. Фон был неочистен, хотя это был черный(а его легче всего очитить).3. Очень часто менялся смысл сказанного.4. Иногда менялся пол пеонажа.5. То, как они размещают логотип, порой очень раздражает(а раньше он был цветной и бросался в глаза), к примеру,они могли его разместить прям на подбородке у персонажа.
Всё бывает. Вот как Вы, например, по невнимательности, в тебе, где нужно показать себя грамотнее, пропустили целых две буквы и вместо "персонажа", написали: "пеонажа". Уверена, что обычно Вы стараетесь так не делать. Но люди, которые относятся к Вам предвзято, уже бы начали говорить, что вы просто не умеете писать.
Именно об этом и хочется сказать, что к команде просто уже предвзятое отношение и большинство уже просто не читая и не пытаясь читать, пишет, что перевод плохой.Советую иногда таки почитать, может быть вы удивитесь, что качество изменилось.
кстати говоря, в последнее время. перевод стал похож на правду. Имею в виду, что перевод стал лучше. А не раньше: "Моя твоя не понимать".