. БРИТАНИКА | Школа иностранных языков
БРИТАНИКА | Школа иностранных языков

БРИТАНИКА | Школа иностранных языков

Мы - официальная группа школы иностранных языков "Британика".

Город Хабаровск: ул. Карла-Маркса, 53; ул. Запарина, 156📞 25-86-54, 25-90-86, 25-87-53

12 марта в ТЦ "Энергоплаза с 12:00 до 20:00

школа иностранных языков "Британика" проведет лекторий и покажет, что учить иностранные языки с удовольствием - реальность!

Если у вас есть вопросы, звоните по телефону 20-41-69

  • Записи сообщества
  • Поиск
БРИТАНИКА | Школа иностранных языков запись закреплена Генеральное консульство Японии в г. Хабаровске

ЯПОНЦЫ ГОВОРЯТ "САЙОНАРА" СЛОВУ "САЙОНАРА", ПРЕДПОЧИТАЯ ПРОЩАТЬСЯ ИНАЧЕ

Если спросить того, кто никогда не учил японский язык, какие японские слова ему известны, то с большей долей вероятности он вспомнит о суши, самураях, ниндзя, приветствии - конничива и прощании - сайонара.Показать полностью.

Тем не менее, согласно недавно проведенному исследованию, среднестатистический японец не использует слово "сайонара" вовсе. Среди 30 японцев обоих полов и разных возрастов, опрошенных Japan’s livedoor News, никто не подтвердил, что прощается словом "сайонара" в повседневной жизни.

21 из 30 человек, т.е. 70% опрошенных, - сказали, что "обычно не используют", либо "вовсе не пользуются" данным словом. В опросе активно приняла участие молодежь в возрасте 20-30 лет - 11 из 14 сказали тоже самое. Возможно, это не самое крупное исследование с точки зрения количества респондентов, но, скорее всего, его результат сильно не изменится, даже если опросить тысячи японцев.

Япония действительно отказывается от слова "сайонара", и на то есть разные причины:

- "Не люблю слово "сайонара", потому что знаменует собой окончание встречи".

- "Когда я слышу "сайонара", мне кажется мы больше с моим собеседником не увидимся, поэтому я стараюсь это слово не употреблять. Какое-то оно холодное. "

- "Коллегам, друзьям и близким предпочитаю говорить "увидимся".

- "В слове "сайонара" определенно есть ощущение какого-то грустного финала. Англичане тоже стараются избегать слова "farewell" - говорят его лишь когда прощаются навсегда, без надежды на еще одну встречу. Для японцев странно слышать "сайонара" от того, кто планирует вскоре встретиться вновь".

В связи с этим возникает закономерный вопрос: если не "сайонара", то тогда что? Как прощаться по-японски?

К счастью (ведь к счастью же?), в японском языке нет недостатка в словах и выражениях, означающих приветствие и прощание.

Сказать "пока", "увидимся", "до скорого", "до свидания" по-японски можно при помощи таких фраз:

Mata ne/kondo/ashita/raishuu. (Увидимся позже/в следующий раз/завтра/на следующей неделе)

Shitsurei shimasu. (Простите мою невежливость (заканчивая работу или телефонный разговор)

Osaki ni shitsurei shimasu. (Простите, что ухожу раньше вас (с работы))

Otsukaresama desu. (Должно быть, вы устали, спасибо за вашу работу)

Gokigenyou. (До свидания! В добрый путь! – если хочется звучать по-особенному)

Bai bai. (Если хочется звучать мило)

Окей, как теперь вы собираетесь попрощаться, оказавшись где-то в японской компании? Постараетесь "воскресить" призрака "сайонара" или проявите более глубокие лингвистические знания? Мы рекомендуем поэкспериментировать с разными выражениями в разных ситуациях! Прощаться навсегда действительно очень грустно, оттого, пожалуй, не будем очень уж тосковать по "сайонара-сан".

БРИТАНИКА | Школа иностранных языков запись закреплена

В субботу 21 мая в Хабаровске в районе Утеса состоялся четвертый творческий субботник, и "Британика" приняла в нем наиактивнейшее участие. Нами было выявлено множество талантливых и творческих личностей. Посмотрите какие великолепные работы получились у юных дарований проживающих в нашем городе.

Еще больше фотографий с творческого субботника в нашем альбоме здесь http://vk.com/album-56003509_232299665

БРИТАНИКА | Школа иностранных языков запись закреплена История человечества:Япония|Китай|Корея

Красота по-японски: четыре мерила прекрасного

Японцы вслушиваются в несказанное и любуются невидимым, они мастера намека и подтекста, чувствуют прелесть недоговоренности. Мерилами красоты у японцев служат четыре понятия - саби, ваби, сибуй и югэн.

Слово первое – «саби». Красота и естественность для японцев – понятия тождественные. Все, что неестественно, не может быть красивым.Показать полностью. Считается, что время способствует выявлению сущности вещей. Поэтому японцы видят особое очарование в следах возраста. Их привлекает потемневший цвет старого дерева, замшелый камень в саду или даже обтрепанность – следы многих рук, прикасавшихся к краю картины.Вот эти черты давности именуются словом «саби», что буквально означает ржавчина. Саби, стало быть, – это неподдельная ржавость, архаическое несовершенство, прелесть старины, печать времени.

Понятие «ваби», подчеркивают японцы, очень трудно объяснить словами. Его надо почувствовать.Ваби – это отсутствие чего-либо вычурного, броского, нарочитого, то есть в представлении японцев вульгарного. Ваби – это прелесть обыденного, мудрая воздержанность, красота простоты.Воспитывая в себе умение довольствоваться малым, японцы находят и ценят прекрасное во всем, что окружает человека в его будничной жизни, в каждом предмете повседневного быта. Любой предмет домашней утвари, будь то лопаточка для накладывания риса или бамбуковая подставка для чайника, может быть произведением искусства и воплощением красоты.

«Ваби» и «саби» – слова старые. Со временем они стали употребляться слитно, как одно понятие – «ваби-саби», которое затем обрело еще более широкий смысл, превратившись в обиходное слово «сибуй».

Сибуй – это красота простоты плюс красота естественности. Это не красота вообще, а красота, присущая назначению данного предмета, а также материалу, из которого он сделан. Кинжал незачем украшать орнаментом. В нем должна чувствоваться острота лезвия и добротность закалки. Чашка хороша, если из нее удобно и приятно пить чай и если она при этом сохраняет первородную прелесть глины, побывавшей в руках гончара.Слово «сибуй» воплощено в терпком вкусе зеленого чая, в тонком, неопределенном аромате хороших духов.

Тайна искусства состоит в том, чтобы вслушиваться в несказанное, любоваться невидимым.Это и есть четвертый критерий японского представления о красоте. Он именуется «югэн» и воплощает собой мастерство намека или подтекста, прелесть недоговоренности.Кенко Ио-шида в XVIII веке писал: «У всех вещей законченность плоха, лишь неоконченное дает радостное, расслабляющее чувство». Предмет, который завершен, неинтересен.Заложенная в природе Японских островов постоянная угроза непредвиденных стихийных бедствий сформировала у народа душу, очень чуткую к изменениям окружающей среды. Буддизм добавил сюда свою излюбленную тему о непостоянстве мира. Обе эти предпосылки сообща привели японское искусство к воспеванию изменчивости, бренности.Радоваться или грустить по поводу перемен, которые несет с собой время, присуще всем народам. Но увидеть в недолговечности источник красоты сумели, пожалуй, лишь японцы. Не случайно своим национальным цветком они избрали именно сакуру.Долгожданная пора пробуждения природы начинается здесь внезапной и буйной вспышкой цветения вишни. Ее розовые соцветия волнуют и восхищают японцев не только своим множеством, но и своей недолговечностью. Лепестки сакуры не знают увядания. Весело кружась, они летят к земле от легчайшего дуновения ветра. Они предпочитают опасть еще совсем свежими, чем хоть сколько-нибудь поступиться своей красотой.

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎