. Учим корейский ♔ Все уроки ♣ смайлики ♣
Учим корейский ♔ Все уроки ♣ смайлики ♣

Учим корейский ♔ Все уроки ♣ смайлики ♣

나 너 진심으로 좋아해. = I am truly fond of you. = Ты мне действительно нравишься. 진심으로 = truthfully, truly, from the bottom of my heart = действительно, на самом деле, от всего сердца

우리 사귈래? = 너 나랑 사귈래? = Do you want to date me? / Do you want to go steady with me? = Хочешь сходить со мной на свидание? / Хочешь встречаться со мной? 우리 = we = мы 사귈다 = to become friends / to go steady / start dating = подружиться / начать встречаться / начать встречаться

너 처음 봤을 때부터 좋아했어. = I’ve liked you since the first time I saw you. = Ты мне нравишься с того момента, как я увидел тебя первый раз.

Учим корейский ♔ Все уроки ♣ смайлики ♣ запись закреплена

Вы помните о частицах для маркировки объектов 이 [и] и 가 [ga] и частицах, определяющих действующее лицо в предложении 은 [eun] и 는 [neun]?

Они пригодятся вам в сегодняшнем уроке! Показать полностью.

Когда вы хотите спросить, например, "Кто сделал это?" вам необходимо выделить слово "кто" с помощью 이 [и] или 가 [ga]. 누구 = кто. Слово заканчивается на гласную, а значит, нужно добавить 가, и тогда 누구 + 가 для простоты произношения меняется на “누가” вместо “누구가”

Запомните: вы используете маркеры только тогда, когда хотите подчеркнуть роль субъекта!

Сравните эти примеры:

1. Когда вы хотите спросить "кто это" по-корейски, вы, фактически, произносите "это КТО?". Что получаем?

2. Когда вы хотите спросить в какой-то компании: "Кто такая Джейн:" , вы говорите:

Несколько простых предложений:

В предыдущих уроках мы говорили про вопросы "что?", "кто?" , "когда?" и "где?"

И сегодня мы узнаем еще несколько 의문사 (вопросительные слова). ***의문 - вопрос, любопытство 사 - слово

Сколько (денег) = 얼마 [eol-ma] Насколько/как + (прилагательное/наречие) = 얼마나 [eol-ma-na]

Как правило, эти слова идут перед глаголами. Но порядок слов в корейских предложениях достаточно гибок, так что вопросы могут стоять в разных местах в зависимости от контекста.

4. 얼마나 прилагательное/наречие = как/насколько + [часто/быстро/рано/скоро/и тп . ] 얼마나 자주 와요? [eol-ma-na ja-ju wa-yo?] = как часто ты приходишь? (자주 = часто / 오다 = приходить)

Учим корейский ♔ Все уроки ♣ смайлики ♣ запись закреплена

На этом уроке мы изучим, как спросить: «У Вас есть . » или «Есть ли . », а также, как сказать: «Дайте мне, пожалуйста, . » или «Я бы хотел(а) …, пожалуйста».

Вы помните, как сказать: «У меня есть. », «У тебя есть. » или «Есть. » (есть в наличии, имеется)?Показать полностью.

있어요. [i-sseo-yo] “У меня есть . ” “У тебя есть . ” “Есть . ” (есть в наличии, имеется) 없어요. [eop-seo-yo] “У меня нет . ” “У тебя нет . ” “Нет . ” (нет в наличии)

Примеры 사과 [sa-gwa] = яблоко 사과 있어요 [sa-gwa i-sseo-yo] = У меня есть яблоко. Яблоки. У них есть яблоки. 사과 없어요 [sa-gwa eop-seo-yo] = У меня нет яблока. Нет яблока.

Теперь, что если Вы хотите спросить, есть ли у кого-нибудь что-то или нет, или есть ли хоть что-то вообще? Чтобы задать вопрос, нужно просто поднять тон в конце предложения.

있어요? [i-sseo-yo] = У Вас (тебя) есть . Есть . 없어요? [eop-se o-yo] = У Вас (тебя) нет . Нет .

Примеры 사과 있어요 [sa-gwa i-sseo-yo] = У меня есть яблоко. Яблоки. 사과 있어요?[sa-gwa i-sseo-yo] = У Вас есть яблоко? У Вас есть яблоки? 사과 없어요? [sa-gwa i-sseo-yo] = У Вас нет яблок? Яблока нет?

Давайте возьмем другие существительные для примера.

Теперь, после того, как вы узнали, есть ли у человека что-нибудь или нет, Вы возможно захотите попросить что-то из того, что есть, сказав: «Дайте мне, пожалуйста, . » или «Я бы хотел(а) …, пожалуйста».

주세요 [ ju-se-yo] образовано от глагола 주다 [ ju-da], который означает “давать”, поэтому 주세요 буквально означает “дайте, пожалуйста” в вежливом/официальном стиле языка, независимо от того, к кому обращаются и кто обращается.

Примеры A: 사과 있어요? [sa-gwa i-sseo-yo?] = У вас есть яблоки? B: 네. 사과 있어요. [ne. sa-gwa i-sseo-yo] = Да, у нас есть яблоки. A: 사과 주세요.[sa-gwa ju-se-yo.] = Дайте мне яблоко/немного яблок, пожалуйста. Обратите внимание, пожалуйста, что в корейской языке у имен существительных нет четкого разделения между единственным и множественным числом.

주세요 [ju-se-yo] может использоваться в разных ситуациях:когда Вы просите кого-нибудь передать Вам что-либо, когда Вы заказываете что-нибудь в ресторане, когда просите товар в магазине, или, когда присоединяете это слово к глаголу (это мы научимся делать в одном из дальнейших уроков), чтобы попросить кого-нибудь сделать что-либо для Вас.

Еще примеры 아이스크림 주세요 [a-i-seu-keu-rim ju-se-yo] = Дайте мне, пожалуйста, мороженное. 햄버거 주세요 [haem-beo-geo ju-se-yo] = Дайте мне, пожалуйста, гамбургер. 김치 주세요 [gim-chi ju-se-yo] = Дайте мне, пожалуйста, немного кимчи. 불고기 주세요 [bul-go-gi ju-se-yo] = Дайте мне, пожалуйста, бульгоги. 밥 주세요 [bap ju-se-yo] = Дайте мне, пожалуйста, рис. Дайте мне, пожалуйста, еды.

Учим корейский ♔ Все уроки ♣ смайлики ♣ запись закреплена

В этом уроке вы узнаете как ответить ДА или НЕТ на корейском на заданный вам вопрос. 네 / 아니요 В корейском "Да" - это 네 [нэ] и "Нет" - это 아니요 [анийо] в 존댓말 [чондетмал] (вежливой форме). 네. [нэ] = Да. 아니요. [анийо] = Нет. В корейском "네" обозначает согласие с тем, что сказал другой человек и "아니요" выражает ваше несогласие или отрицание того, что сказал другой человек. Например, кто-то спрашивает вас "Вам не нравится кофе?" (커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хэ-йо?] на корейском) и если ваш ответ "Нет, мне не нравится кофе", вам нужно сказать "네". Давайте немного разъясним значения 네 и 아니요.

네. [нэ] = Да, это так. / Я согласен/согласна. / Звучит хорошо. / Это верно. 아니요. [анийо] = Это неверно. / Я не согласен/ не согласна. Поэтому когда вы спрашиваете "Вам не нравится кофе?" на корейском, если человеку не нравится кофе, на русском он скажет "Нет", но на корейском это будет "네" - да. И если человеку нравится кофе, он скажет "Да", но на корейском это будет "아니요" - нет.

Вам не нужно беспокоиться о других частях речи в предложениях, данных как примеры. Просто помните, что в корейском языке ДА и НЕТ говорят в разных случаях.

네 - это больше, чем просто ДА и ЭТО ВЕРНО. 네 [нэ] используется не только как обозначение "Да" или "Это верно", но также используется как заполнитель разговора. Если вы послушаете разговор двух корейцев, то вы услышите, что они говорят 네 довольно часто, даже если они не имеют ввиду просто "Да".

Вот разговор двух людей. Представьте, что они говорят на корейском. А: Ты знаешь, я вчера купил книгу Б: 네. [нэ] А. и мне она очень нравится. Б: 네. А: Но она довольно дорогая. Б: 네. А: Знаешь сколько она стоила? Б: Сколько? А: 100 долларов! Б: 네? А: Так что я расплатился кредитной карто B: 네. А: Но мне она всё равно очень нравится потому что это книга Кёнг-ын Чой, одного из учителей на TalkToMeInKorean.com Б: 네.

Как вы видите, 네 можно использовать по-разному. Это может быть Да. / Верно но также Я понял/поняла. / Я здесь! (когда Вас кто-то зовёт) / Ага / и т.д.

맞아요. Т.к. 네 [нэ] и 아니요 [аниё] в большей степени обозначают ваше согласие и несогласие и потому что 네 может обозначать "Понятно" или "Ага", корейцы часто используют выражение 맞아요 [ма-джа-йо] после 네 [нэ].

Это выражение для того, чтобы слушащий вас человек понял, что вы говорите "Ты прав", а не просто пассивно слушаете его речь и киваете, не придавая ей особого значения. И cнова 네.

네 замечательное выражение. Насколько мы узнали, оно может обозначать очень много вещей, но также оно может обозначать "Что вы сказали?" Представим, кто-то что-то сказал, но вы не расслышали этого человека или просто прослушали. В этом случае можно сказать “네?” [нэ?], которое обозначает "Извините?" "Что вы сказали?" "Я вас не расслышал." “네?” также можно использовать, чтобы выразить своё удивление.

А: Я купил для тебя подарок. Б: 네? [нэ?] А: Я сказал, я купил для тебя подарок. Б: 네? А: Забудь об этом. Б:네?

Прочитав этот урок, вы научитесь говорить "До свидания" на корейском.

Вы помните как сказать "Здравствуй" на корейском?

В вежливой форме в корейском языке существуют два выражения, при помощи которых можно попрощаться с собеседником. И оба этих выражения содержат слово 안녕 [ан-нёнг].

Первое выражение используется втом случае, когда вы уходите. Второе - когда уходит ваш собеседник, а вы остаётесь.

Если вы уходите, а другие люди (или один человек) остаются, вы можете сказать 안녕히 계세요. [ан-нёнг-хи-ге-сэ-йо] Если вы остаётесь, а другие люди (или один человек) уходят, вы можете сказать 안녕히 가세요. [ан-нёнг-хи-га-сэ-йо]

На данный момент не беспокойтесь о буквальном переводе этих выражений и просто выучите их такими, какие они есть, но если вас очень интересует их значение, эти выражения можно перевести следующим образом:

Но опять-таки не беспокойтесь о буквальном переводе этих выражений. Пока что.

** Совет, который Хюн-ву хотел бы дать вам:

Когда корейцы говорят 안녕하세요 [ан-нёнг-ха-сэ-йо], 안녕히 계세요 [ан-нёнг-хи ге-сэ-йо] или 안녕히 가세요 [ан-нёнг-хи-га-сэ-йо], они не всегда произносят КАЖДУЮ букву так, чтобы её можно было расслышать. Так что часто вы сможете услышать только последнюю часть, “세요” [сэ-йо].

Так что вы можете нарочно говорить 세요 [сэ-йо] когда вы здороваетесь или прощаетесь, чтобы ваша речь казалась более беглой.

Прочитав данный урок, Вы сможете сказать "Простите" или "Извините", а также сможете привлечь чье-либо внимание, когда вы хотите сказать им что-либо, или заказать что-нибудь в ресторане.

Вы помните как сказать "Спасибо" по-корейски?

Но, хотя 죄송합니다 несет в себе основной смысл "Я сожалею", "Мне жаль", мы не можем использовать данное выражение, в значении "Мне жаль слышать это".

Многие корейцы не понимают, когда они говорят какие-либо плохие новости их друзьям-иностранцам и слышат "Мне жаль" от них. Если вы скажете "Мне жаль", "Я сожалею" после того как услышите плохие новости от ваших друзей-корейцев, он или она может сказать "Почему вы извиняетесь за это?"

Это потому-что 죄송합니다 значит ТОЛЬКО "Я извиняюсь", "Это моя вина", "Простите" или "Я не должен был делать этого". Но никак не может обозначать "Мне жаль слышать это".

저기요. [чо-ги-ё] В русском языке Вы можете использовать выражение "Извините" или "Простите" во всех следующих ситуациях. 1)когда вы идете через толпу людей 2)когда вы ненадолго выходите из комнаты 3)когда вы хотите привлечь чье-либо внимание и поговорить 4)когда вы хотите позвать официанта в ресторане или кафе и заказать что-либо 저기요[чо-ги-ё] это выражение, которое переводится как "Простите" или "Извините", но это корейское выражение используется ТОЛЬКО в ситуациях 3 и 4.

Как сказать "Простите", когда вы хотите пройти? Вы можете сказать:

잠시만요. [чам-щи-ман-йо] (литературный перевод: "Одну минуту.") 죄송합니다. [чве-сонг-хам-ни-да] (литературный перевод: "Я извиняюсь.") 잠깐만요. [чам-ккан-ман-йо] (литературный перевод: "Одну минуту.") Да, "чамсиманйо" и "чамкканманйо" означают одно и то же. Это самые часто используемые выражения. Вам не нужно их запоминать прямо сейчас, но было бы не плохо их знать.

В этом уроке Вы узнаете как сказать „А это Б (существительное)“ или „Я (являюсь) АБВ (существительное)“ на вежливом/формальном корейском.

Окончания 이에요 и 예요 несут в себе аналогичное значение, как в русском слова „являться“, "быть". Однако основное отличие проявляется в структуре предложений, в которых они используются. в русском языке глаголы-связки "являться", "быть", "есть" обычно опускаются, в отличие, например, от английского, где всегда используется глагол "to be" (am, is, are).

Структура предложений русского языка:

ABC + DEF. (в данном предложении DEF существительное)

Структура корейского языка:

ABC + DEF + [являться, быть]. (в данном предложении DEF существительное)

В корейском языке выбор окончания 이에요 [и-е-ё] или 예요 [е-ё] зависит от последней буквы слова, к которому они присоединяются (согласная или гласная). 이에요 и 예요 очень похожи, и также звучат схоже. Поэтому не будет большой ошибкой, если вы случайно спутаете их. Но все же лучше знать какое окончание более корректно в данном слове.

Если Вы хотите сказать „ABC + DEF“ на корейском, в случае если "DEF" оканчивается на согласную букву, вы добавляете 이에요 [и-е-ё]. Но если последняя буква гласная, добавляется окончание 예요 [е-ё].На самом деле при правильном использовании окончания, произношение становится более легким, поэтому в будущем, если вы немного попрактикуетесь с примерами, это станет совершенно естественным для Вас.

Последняя буква согласная + 이에요 Последняя буква гласная + 예요

Как видно из примеров, в корейском языке при добавлении окончаний 이에요 / 예요 к словарной форме существительных, образуется выражение, аналогичное "Это ABC", "Я (являюсь) DEF".

Как и в русском языке, подняв тон к концу выражения, вы можете сделать его вопросительным.

Изучив данный урок Вы сможете сказать "Это ABC". А также спросить "Это ABC?" и "Что это?" на вежливом/формальном корейском языке. 이에요 / 예요 [и-е-ё / е-ё] На предыдущем уроке вы узнали, как использовать окончания 이에요 [и-е-ё] и 예요 [е-ё] с существительными, чтобы сказать "Это ABC" и "Я (являюсь) DEF. Например: 책 [чэк] + 이에요 [и-е-ё] = 책이에요. [чэк-и-е-ё] Это книга. 저 [чэ] + 예요 [е-ё] = 저예요. [чэ-е-ё] Это я. Последняя буква согласная + 이에요 [и-е-ё] Последняя буква гласная + 예요 [е-ё] 이거 [и-гэ] = это,этот 이 [и] (“это”) + 것 [гэт] (“вещь”) = 이것 [и-гэт] —> 이거 [и-гэ] 이거 [и-гэ] в оригинале 이것 [и-гэт] состоит из слов 이 [и] (“это”) и 것 [гэт] (“вещь”), но обычно используется как 이거 [и-гэ] для более легкого произношения.

На уроке 5 первого уровня мы говорили о слове 뭐예요? [муо-е-ё?], которое означает "Что это?". Вы можете добавить 이거 [и-гэ] перед словом, чтобы спросить “Что это?”

В этом уроке Вы узнаете, как сказать «этот», «тот» и «это» на корейском языке.

В английском языке слова «это» и «то» могут быть использованы, как самостоятельные части речи, так и в качестве определения к существительному.

Например: В английском Вы можете сказать “This is my car” («Это — моя машина»), а также “This car is mine” «Эта машина моя». В этом случае слово “this” (это) может использовано и как местоимение, и как определение к слову «машина».

В корейском языке, тем не менее, слово для “this” («это»), как определения, и для “this” («это»), как «этот предмет разговора», строго разграничены. Это же правило действует и для слова “that” («то/тот»).

이 [и] = это (рядом с Вами) 그 [кы] = тот (рядом с другим человеком) 저 [чо] = вон тот (там далеко)

이[ i] это Когда Вы говорите о предмете, находящемся рядом с Вами, то используется слово 이[i]

그 [geu] тот Когда Вы говорите о чем-то, что находится далеко от Вас, но близко к Вашему собеседнику, то используется слово 그 [geu].

저 [ jeo] тот, вон там Когда Вы говорите о чем-то, что находится далеко как от Вас, так и от Вашего собеседника, то используется слово 저 [ jeo]. **Да, это 저 произносится также, как и слово "Я" в формальном Корейском языке

Так как 이, 그, и 저 в Корейском языке работают только как определения, то, когда Вы хотите сказать «это», «то» и «вон то», как местоимения, Вам необходимо добавить слово 거 [ко] или 것 [кот] после эти слов.

거 [ко] = 것 [кот] = предмет, вещь, факт

그 [geu] = тот 그 + 것 = 그것 [geu-geot] или 그거 [geu-geo] = определенная вещь, та вещь, тот предмет, то, оно

Вы можете образовывать различные выражения, используя 이, 그, или 저 с другими словами.

Например: 사람 [са-рам] означает человек 이 사람 [i sa-ram] = этот человек, этот мужчина, эта женщина, он, она 그 사람 [geu sa-ram] = определенный человек, тот человек, он, она 저 사람 [jeo sa-ram] = вон тот человек, он, она

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎