Беседка - русскоязычный форум в Израиле: Красивый иврит - Беседка - русскоязычный форум в Израиле
Только что встретил красивое выражение на иврите, и захотел поделиться своей находкой - а темы подходящей не нашел. Открываю тему и приглашаю всех делиться красивыми идиоматическими выражениями на иврите.
Моя сегодняшняя "находка" - לֹא יְסוּלָא בְּפָז (ло есула бефаз) означает "неоценимый, бесценный".
#2 ComBaks- Мастер Беседки
- Группа: Участник
- Сообщений: 4 633
- Регистрация: 16 Август 11
- Пол: Мужской
- Город: Натания
Mi_cha_el (16 Январь 2012 - 00:22) писал:
Только что встретил красивое выражение на иврите, и захотел поделиться своей находкой - а темы подходящей не нашел. Открываю тему и приглашаю всех делиться красивыми идиоматическими выражениями на иврите.
Моя сегодняшняя "находка" - לֹא יְסוּלָא בְּפָז (ло есула бефаз) означает "неоценимый, бесценный".
#3 Аллла- Группа: Admin
- Сообщений: 73 242
- Регистрация: 25 Февраль 04
- Пол: Женский
- Город: Ашкелон
ComBaks (16 Январь 2012 - 09:29) писал:
חבל על הזמן еще длиннее
#4 ComBaks- Мастер Беседки
- Группа: Участник
- Сообщений: 4 633
- Регистрация: 16 Август 11
- Пол: Мужской
- Город: Натания
Аллла (16 Январь 2012 - 10:26) писал:
#5 Mi_cha_el- Мастер Беседки
- Группа: Участник
- Сообщений: 6 119
- Регистрация: 04 Июль 11
- Пол: Мужской
- Город: Тель-Авив
ComBaks (16 Январь 2012 - 09:29) писал:
Я понимаю, что для кого-то подобные темы - есть как минимум "חבל על הזמן", а как максимум - "סטיה". Поэтому давайте считать, что эта тема для тех, кто желает научиться выражать свои мысли на красивом иврите. Попробуйте употреблять подобные выражения в приличном обществе сабров, и вы заметите, как изменится к вам отношение окружающих!
Вот примеры таких слов и выражений, являющихся базовыми для израильтянина, но которые почти не услышишь в речи наших русскоязычных израильтян среднего и старшего возраста:
А именно - (דהינו) Дэhайно. Абстрактно - (באופן מופשט) Бэофен муфшат. Бездействовать - (לשבת באפס מעשה) Лашэвэт бээфэс маасэ. Безразлично, все равно - (היינו הך) Айно ах. Будто бы - (כביכול) Кивъяхоль. Буквально - (תרתי משמע) тартэй машма. Вероятно - (מן הסתם) Мин астам. Весьма вероятно - (לא מן הנמנע) Ло мин анимна. Взаимное непонимание - (דו-שיח של חרשים) Дусиах шэль хэршим. Внезапно - (לפתע) Лэфэта. Вовсе не . - (לאו דווקא) Лав давка. Во много раз больше этого - (כהנה וכהנה) Каhэна вэхаэна. Впредь, отныне - (מכאן ואילך) Микан вэилах. Всей душой - (בכל רמ"ח איבריו) Бэхол рамах ибарав. Всему своё время - (כל דבר בעתו) Коль давар бэито.
Спасибо - (חן-חן) Хэн-хэн!
#6 ComBaks- Мастер Беседки
- Группа: Участник
- Сообщений: 4 633
- Регистрация: 16 Август 11
- Пол: Мужской
- Город: Натания
Mi_cha_el (20 Январь 2012 - 19:00) писал:
Я понимаю, что для кого-то подобные темы - есть как минимум "חבל על הזמן", а как максимум - "סטיה". Поэтому давайте считать, что эта тема для тех, кто желает научиться выражать свои мысли на красивом иврите. Попробуйте употреблять подобные выражения в приличном обществе сабров, и вы заметите, как изменится к вам отношение окружающих!
Вот примеры таких слов и выражений, являющихся базовыми для израильтянина, но которые почти не услышишь в речи наших русскоязычных израильтян среднего и старшего возраста:
Спасибо - (חן-חן) Хэн-хэн!
#7 Аллла- Группа: Admin
- Сообщений: 73 242
- Регистрация: 25 Февраль 04
- Пол: Женский
- Город: Ашкелон
ComBaks (20 Январь 2012 - 21:21) писал:
Я к тому что при использовании этих выражений/слов на нас не будут смотреть как на туристов которые иврит по оригиналу торы учили ?
Примерно да. К примеру "дайейно" - это из пасхальной агады.
Вообще-то говоря, в плане изучения языка лет через 5-6 каждый выходит на тот уровень, в котором он говорил на родном языке. Так что, если Вы по-русски не говорили "премного благодарен", то и на иврите так говорить не станете. Михаил, спасибо, это очень познавательно и красиво, конечно.
#8 Mi_cha_el- Мастер Беседки
- Группа: Участник
- Сообщений: 6 119
- Регистрация: 04 Июль 11
- Пол: Мужской
- Город: Тель-Авив
ComBaks (20 Январь 2012 - 21:21) писал:
Выражения проверены временем и употреблять рекомендуется в соответствии с контекстом и среди образованной публики.
Хен-Хен относилось к тем, кто не пожалел времени и прочёл мой пост. Хотя и эту форму благодарности используйте смело, как и, к примеру, "асир тода" (אסיר תודה) - Благодарю! Дабы наш словарный запас не ограничивался только словами "тода", "тода раба", "амон тода", "моде леха".