Исследовательская работа по английскому языку по теме " Эдвард Лир- художник или поэт"
3.Повышать интерес к изучению английского языка и способствовать приобщению детей к англоязычной культуре.
4. Развивать навыки понимания чтения аутентичных текстов.
Актуальность работы:
Актуальность этой работы связана и с тем, что 2014 год объявлен Президентом РФ «Годом Культуры в РФ». В крупных городах проводятся недели Британской культуры, конечно же провести подобное в небольших поселках и городках невозможно. Однако эта исследовательская работа поможет ближе познакомиться с особой ветвью Британской литературы - лимериками, узнать о Эдварде Лире, талантливейшем человеке Британии XIX века ,не только как о прародителе лимериков, но и как о способном художнике, коим считал себя он сам. В мае этого года Эдварду Лиру, создателю лимериков, исполнится 202 года. Данная тема исследовательской работы актуальна еще и тем, что она даёт возможность более глубоко изучить английский фольклор и возможность его использования на уроках английского языка..
Гипотеза: Эдвард Лир - поэт и художник.
Объекты исследования: биография Эдварда Лира, картины Эдварда Лира, лимерики.
Предмет исследования: талант Эдварда Лира как художника и как поэта
Краткий обзор литературы:
A book of Nonsense by Edward Lear
Гузеева К.А. Английский язык: Справочные материалы.- М.: Просвещение, 1995.
Маршак С.Я. Избранные переводы. – М. 1999г.
Методика исследования:
Обращение в различные источники информации.
Создание собственных лимериков.
Создание собственных переводов лимериков.
Анализ фактического материала.
Выявление возможностей применения данного материала на уроках английского языка.
Каждый народ имеет свою культуру, свои духовные ценности, свое мировосприятие, и все это отражается в его языке. Человек, изучающий иностранный язык, должен приобщиться к культуре носителя языка. Детские стихи занимают значительное место в англоязычной литературе. Возможно, поэтому я не могла пройти равнодушно мимо лимериков, как-то попавших мне на глаза. Необычные стихотворения из пяти строчек, герои и героини которых – чудаки, выделяющиеся из толпы своим поведением, были написаны необычайно изящно и легко. Не менее, чем самими лимериками я была увлечена переводами. С этого момента началась моя “болезнь” лимериками, начались их поиски. А затем мне захотелось подробнее познакомиться с биографией Эдварда Лира
Если провести среди читающей публики опрос на тему: «Что вы знаете об Эдварде Лире?», то спектр ответов окажется чрезвычайно широк и пестр – от простодушно – наивного: «А кто это – король Лир, что ли?» до энциклопедически выверенного – «Замечательный поэт и художник, основатель и ярчайший представитель поэзии нонсенса».
Опрос среди учащихся: «Кто такой Эдвард Лир?» доказывает это
Результаты опроса 50 учащихся школы
Но если с творчеством Э. Лира читатель еще как-то знаком, о лимериках, во всяком случае, слыхали все, то биография его, кстати, весьма неординарная, большинству совершенно неведома. Есть смысл осветить ее вкратце. Довольно часто происходит так, что человек, оказавшийся во всяком случае, талантливым в какой-то области своей деятельности, оказывается талантливым во всем, чем он занимается в жизни. Так произошло с Эдвардом Лиром – талантливым художником, путешественником, музыкантом, поэтом-юмористом и большим любителем кошачьего племени, что тоже можно рассматривать как своего рода талант
Пожалуй, нет другого такого места на земле, как Великобритания, где бы здоровый консерватизм органично сочетался с самыми разнообразными проявлениями человеческой индивидуальности. Понятно, что именно на этой земле, на британщине, только и могли родиться литературный нонсенс и Эдвард Лир — зачинатель и, как часто и небезосновательно утверждают, единственный истинный представитель его.
Эдвард Лир родился — в Лондоне в Хайгейте весною 12 мая 1812 в семье биржевого маклера, двадцатым ребёнком из двадцати одного. Через 4 года после рождения сына Джереми разорился, и Лиры оказались в крайней нужде. Сестра Энн забрала Эдварда и покинула отчий дом. Ко всем трудностям, с которыми столкнулась женщина, добавились болезни мальчика: эпилепсия, бронхит и бронхиальная астма преследовали Лира всю жизнь, но никто, даже многие близкие, не знал о проблемах Эдварда. При таком здоровье мальчику пришлось получать образование дома.
Энн научила Лира рисовать акварелью цветы и птиц. Рисование так понравилось Эдварду, что он непременно решил стать художником. Талантливый от природы, мальчик постепенно приобрел навыки иллюстратора. С 14 лет он стал зарабатывать рисованием животных, уже в 15-летнем возрасте он рисует анатомические вывески для врачей, объявления для торговцев, раскрашивает литографии.
В восемнадцать лет Лир получает от Зоологического общества заказ на серию рисунков коллекции попугаев, собранной в Ридженс Парке. Так началась карьера Эдварда Лира, как художника-анималиста. Работа предоставила ему доступ к птицам, находящемся в неволе, и, он сразу же начал проектировать и создавать эскизы для своей будущей книги, посвящённой семейству HYPERLINK "https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&cad=rja&ved=0CCgQFjAA&url=http%3A%2F%2Fru.wikipedia.org%2Fwiki%2F%25D0%259F%25D0%25BE%25D0%25BF%25D1%2583%25D0%25B3%25D0%25B0%25D0%25B5%25D0%25B2%25D1%258B%25D0%25B5&ei=LPgIU664KMal4ATI-YDQCw&usg=AFQjCNE2ugbqS_7K9TnL-ZxNZlj7yGzTJQ&sig2=ybjX6rIeUwU1pO4eZVD-KA&bvm=bv.61725948,d.bGE" Попугаевых ( The Psittacidae ). В 1830 г. молодой человек издал свою первую книгу «Иллюстрации семейства Пситтацидов, или Попугаев». Книга стала первым фолиантом с литографическими иллюстрациями, опубликованном в Англии, а также первой орнитологической работой, посвящённой одному семейству птиц.
Критики признали книгу Лира о попугаях лучшим, что было когда-либо опубликовано по семейству этих птиц; величайшая орнитологическая работа, которая была когда-либо создана, потому что она была составлена чувственно, с великолепной научной точностью и натуралистическими подробностями. Почетного звания «Партнер общества Линнея» молодой художник был удостоен в 20 лет и вскоре стал известен как академический художник-анималист.
На данный момент осталось чуть меньше, чем сто сохранившихся эскизов попугаев, что делает монографию очень ценной. Кроме того, Лир иллюстрировал книги Дж. Гулда, работал над сериями «Европейские птицы» и «Туканы»,написал серию черепах и британских млекопитающих для профессора Бэлла
В то же время у Лира появляется влиятельный покровитель – лорд Стенли , владелец роскошного собрания диковинных птиц и животных. Он пригласил юношу в Ливерпуль — рисовать птиц и животных в его частном зоопарке. В имении графа, близ Ливерпуля, Лир прожил четыре года, подготовив и издав великолепный том рисунков попугаев, фазанов и т.п.В общей сложности им были сделаны рисунки 80 животных.
С этого времени Стэнли постоянно и неизменно благотворил Лиру. Жизнь в поместье Дерби перевернула жизнь Лира .Он прибыл туда худым, нескладным, юношей, первое время Лир принадлежал к обслуге и ел на кухне. Однако дружба с детьми вскоре поменяла все. У старого графа Дерби была масса детей, внуков и правнуков, за стол садились от сорока до ста человек. И вот эти дети очень быстро выяснили , что этот престранный мистер Лир очень добр, умеет не только листики барбариса вырисовывать. Он еще быстро рисует смешные картинки , хоть сто штук подряд, одна другой забавнее : пляшущих старичков, целующихся крокодилов, чайник с лицом старой гувернантки- да все, что хотите! А еще мгновенно сочиняет уморительные стишки и рассказы.
После нескольких неформальных бесед с Дерби Лир получил приглашение обедать за графским столом и отныне уже обитал в поместье на правах не просто наемного служащего, а друга. Обаяние Лира признавали все, кто когда-либо с ним встречался. Вскоре он стал общим любимцем семьи.
В 1846г вышел в свет его первый литературный труд — «Книга нонсенса» , целиком посвященная новому жанру поэзии — лимерикам. Миниатюрная книжица «Книга нонсенса»-сборник забавных пятистиший, каждое из которых было любовно проиллюстрировано автором. Любопытно, что первую поэтическую книжку, за которой последуют ещё несколько, как бы стесняясь своего литературного дара, Лир выпустил под псевдонимом — «Дерри из Дерри». И лишь третье издание украшало подлинное имя автора.
There was an Old Derry down Derry ,
Who loved to see little folks merry;
So he made them a Book,
And with laughter they shook
At the fun of that Derry down Derry.
Обожал старый Дерри из Дерри,
Чтобы радостно дети галдели;
Он им книжку принес,
И смешил их до слез
Славный Дерри из города Дерри.
Персонажи книги нoнсенса предавались всевозможным чудачествам: стояли на голове, отплясывали кадрили с воронами, ели краску или кашу, заправленную мышами, обучали ходьбе рыб, жили в птичьих гнёздах и в кратерах вулканов. Всем также известна его не менее забавная книга «Чепуховая ботаника» и «Чепуховый алфавит» с иллюстрациями и смешными подписями
Одна из любимых книг английских детей «Азбука для пап»
U was an urnAll polished and bright,And full of hot waterAt noon and at night.
V was a villaWhich stood on a hill,By the side of a river,And close to a mill.
Nice little villa!
Сколь милы эти полные непревзойденного абсурда стихи с рисунками. А сколь часто на «портретах» персонажей проступают черты самого автора — его бородатость, лысоватость, шаровидность и особенно — легендарная носовитость
Рёк старик с выдающимся носом:
«Коли вы зададитесь вопросом,
Не велик ли мой нос, –
Это праздный вопрос!
Так оставьте его под вопросом».
There was an Old Man with a nose,
Who said, 'If you choose to suppose,
That my nose is too long,
You are certainly wrong!'
That remarkable Man with a nose.
Название «лимерик» (иначе — лимрик) утвердилось лишь в конце Х1Х века, а восходит оно, похоже, к одноимённому городу в Ирландии, жители коего любили во время застолий распевать весёлые песни. Уже в наше время была выдвинута любопытная гипотеза происхождения названия «лимерик» от имени самого Лира (Lear+lyric), но это слишком фантастично, чтобы быть правдой
То, какое значение эта книга имела для английской литературы и культуры, можно заключить хотя бы из того, что третье издание «Книги бессмыслиц » впоследствии было выставлено, как величайшее национальное достояние в Библиотеке Британского музея (экземпляры первых двух изданий библиотеке приобрести не удалось). Книга была неимоверно популярна и еще при жизни Лира пережила 19 переизданий.. Что же было причиной такой бешеной популярности лимериков? Абсурд Лира можно назвать ОСВОБОЖДАЮЩИМ. Именно поэтому неожиданно для самого Лира его лимерики подхватили взрослые. Дети в викторианские времена росли в атмосфере строжайших правил. И вдруг Лир своими стишками открыл для них совершенно другой, безумно смешной мир, где ужасно строгие взрослые превращаются в толстых капризных шарообразных стариков или, наоборот, становятся такими тонкими, что их незаметно запекают в пирог;
Сюжет лимерика, как правило, развивается по классической схеме: завязка, развитие, кульминация, развязка. И форма отнюдь не проста — непременно пять строк, непременно анапест и весьма хитрая рифмовка. Первая строка рифмуется со второй, третья – с четвертой, а первая и вторая с пятой. Лимерик обычно начинается со слов
"There was a. ". aa bb a .
There was an Old Man of the North,
Who fell into a basin of broth ;
But a laudable cook,
Fished him out with a hook,
Which saved that Old Man of the North .
Глупый парень из штата Бенгал
В бак с ухою однажды упал;
Но крючком повариха
Его вынула лихо –
Спасся парень из штата Бенгал!
Лимерики переводились и переводятся на многие языки мира. В нашей стране широко известны переводы лимериков, выполненные В. Орловым, С. Сатиным, О.Астафьевой, М. Редькиной и другими авторами
Но лучшим интерпретатором английских нонсенсов считается Самуил Яковлевич Маршак.
There was a young lady of Niger,
Who smiled as she rode on a tiger;
They returned from the ride
With the lady inside –
And the smile on the face of the tiger.
Улыбались три смелых девицы
На спине у бенгальской тигрицы.
Теперь же все три -
У тигрицы внутри,
А улыбка – на морде тигрицы.
Глубина и обаяние лировских миниатюр таковы, что привлекают все новых и новых интерпретаторов, позволяя каждому внести что-то свое в прочтение таких бесхитростных, на поверхностный взгляд, стишков.
Я сама попыталась перевести лимерик с английского на русский:
The was an Old Man of Moldavia,
Who had the most curious behaviour;
For while he was able,
He slept on the table
That funny Old Man of Moldavia.
Старичок, проживавший во Франконии,
Был всю жизнь непробудною соней,
Когда мог он везде,
Засыпал на столе.
Тот забавный старик из Франконии.
А также попыталась сочинить и на русском :
Дама статная с Тульской области
Знать хотела про все подробности,
В школу вновь отвели
Даму статную с Тульской области.
Старый дедушка из Суворова
Не любил наблюдать за школою,
Ведь не слышал звонок
И пропущен урок
Старым дедушкой из Суворова.
Также попыталась написать лимерик на английском:
There was a young lady of school,
Who thought she was clever and cool,
She wore a bright top
And unusual laptop
That strange young lady of school/
А вот переводы некоторых лимерик учащихся наших школ:
( мы дали всего два лимерика , чтобы сравнить , насколько удачно переведут эти лимерики учащиеся 9-х классов).
1.There was a Young Lady, whose eyes,
Were unique as to color and size,
When she opened them wide
People all turned aside.
And started away in surprise.
1. Жила была дева, чьи очи
Были больше луны среди ночи.
Как только они открывались,
Люди сразу же ужасались
И убегали прочь, что есть мочи.
(Полина Лоенко, 9 класс)
2.Жила была юная леди,
Которую стороной обходили соседи.
Как только глаза она открывала,
Всех взглядом своим обжигала .
О, эта юная странная леди.
2.The was an Old Person of Mold,
Who shrank from sensational cold
So he purchased some muffs,
Some furs and some fluffs,
And wrapped himself from the cold.
1.Зуб на зуб не попадал у старика -
Так замучили его холода!
Тогда он пошел и купил себе шапку,
Тулуп, пуховик и собрал мех в охапку,
Чтобы стужи не знать никогда.
2.Жил пожилой мужчина из Молда,
Который дрожал от сенсационного холода.
Поэтому купил он несколько муфт,
Теплый пуховик и шарфов целый пуд
И завернулся в них он от холода.
3.Жил на свете старик из Тамбова
Зимой очень страдал от мороза.
И ночами не спал .
И пошел в магазин за обновой
4.Один старичок из Молода
Постоянно трясся от холода ,
Но купил кучу теплых вещей
И закутался в них потеплей
И уже не страдал он от холода .
В 1837 г. благотворитель отправил Лира в Рим, заказав ему чертеж плана города. Так начались знаменитые путешествия Лира по Европе и миру.Освоив пейзажный рисунок, после каждой поездки он стал выпускать художественные альбомы, в которых рассказывал об увиденном. Издания эти также пользовались популярностью.Знаменательным для Лира стал 1846 г. Сперва он опубликовал двухтомник «Иллюстрированные экскурсии по Италии».
Edward Lear - The Grand Canal , With Santa Maria Della Salute , Venice , Italy После того, как он понял, что ему не быть рисовальщиком, Лир решил стать живописцем. Он хотел писать пейзажи, чтобы зарабатывать на жизнь и выставляться в Королевской Академии. Однако упорные штудии маслом ему очень быстро наскучили. Он давил на себя, однако его пейзажи маслом были вполне скучны
Его акварели, напротив, были живы и блестящи. Однако сам он ценил акварели очень низко и так дешево продавал их, что коллекционеры не были уверены в ценности этих работ тоже. Чтобы свести концы с концами Лир продавал их пачками от 60 до 125 штук. Оценили их по достоинству лишь в двадцатых годах прошлого века.
Жил и работал Лир просто невероятным образом. Из-за слабого здоровья он не мог подолгу оставаться в родном Лондоне. Поэтому из 76 лет своей жизни 57 он провел в странствиях, нигде не задерживаясь больше чем на год. Лондон - Амстердам - Берн - Берлин - Дублин - Брюссель - Люксембург - Берлин (Лир, кстати, почему-то терпеть не мог немцев (как и Гоголь), и после 1837-го в Германии не появлялся)- Швейцария - Рим - Север Италии - Флоренция - Лондон - Шотландия - Рим - Мальта - Корфу - Афины - Константинополь - Греция - Албания - Мальта - Каир - Мальта - Греция - Лондон - Египет - Корфу - Вифлеем - Иерусалим - Лондон - Рим - Лондон - Рим - Корфу - Лондон - Корфу - Лондон - Корфу - Крит - Ницца - Лондон - Венеция - Мальта - Лондон - Египет - Газа - Иерусалим - Лондон - Равенна - Канны - Корсика - Лондон - Канны - Париж - Лондон - Канны - Сан Ремо - Лондон - Египет - Бомбей - Цейлон - Лондон - Корфу - Швейцария - Лондон - Швейцария - Сан Ремо. Лир нигде не задерживался дольше, чем на год. Его гнала с места на место тоска по родине, как бы банально это не звучало. Предпочитал жить в Южной Европе – тамошний теплый сухой климат ему подходил как нельзя лучше. Греческий архипелаг, Египет, Палестина, Южная Италия, Мальта. Он прекрасно узнал эти страны, так как исходил и изъездил их вдоль и поперек. Он изобразил то, что видел, на картинах, написанных маслом, и в альбомах рисунков, которые издавались в Англии.
Он был богат и благополучен – получал большие гонорары за стихи и рисунки; имел две виллы в Сан-Ремо. Но почти всю жизнь провел в одиночестве, общаясь с немногочисленными друзьями по переписке. О его личной жизни история умалчивает, однако можно предположить, что Лир был из тех, к кому успех у женщин приходит слишком поздно. Он до конца дней ненавидел свой огромный нос, и, наверное, в значительной степени из-за этого ни разу не был женат. Правда, у художника всегда было много верных друзей. Но со временем они умирали, а одиночество Лира становилось все острее и острее. К одиночеству добавилась постепенно усиливавшаяся слепота.
В 1870 г. художник купил землю в Сан-Ремо.Там он построил себе виллу Теннисона, получившую такое название в честь любимого поэта художника.
Единственным другом Лира в Италии стал кот Фосс, которого он обожал. Кот жил в доме художника 14лет,а когда умер в 1886 г.,ему были организованы торжественные похороны в саду виллы.
Эдвард Лир скончался 29 января 1888 г. от сердечного приступа. Похоронили его на кладбище Фоссу в Сан-Ремо. На погребении были только лечивший его доктор с супругой, никто из многочисленных друзей художника не смог проводить старика в последний путь.
Лир считал себя художником, но подлинное бессмертие и мировую известность принесло ему то, что и он сам, и его ближайшее окружение считали не более чем милым чудачеством-лимерики. Так кто же он художник или поэт? Каждый из присутствующих решит это для себя сам.
Корфу и Албанские горы
Практическое значение, область применения:
Данную работу можно использовать в качестве дополнительного материала на уроках английского языка. Также можно использовать в качестве фонетической зарядки, пополнения лексического запаса, усвоения того или иного грамматического материала и развития творческих способностей учащихся. Данный материал может быть применён не только на уроках английского языка, но и на уроках и литературы и во внеклассной работе.
Перспективы развития работы:
В дальнейшем можно профессионально подойти к переводам лимериков, глубже изучить их особенности, изучить правила перевода лимериков на русский язык, рассмотреть картины Эдварда Лира с художественной точки зрения
Список литературы :
.БеллД.Н. Белл Б.Н.Чтение ради пользы и удовольствия. Учебное пособие на английском языке. Издательство «Высшая школа», 1977.
Вишневская Г.М., статья «Работа над ритмом английской речи на материале лимериков». – ж-л Иностранные языки в школе, 2005г., №4.
Гузеева К.А. Английский язык: Справочные материалы.- М.:Просвещение, 1995.
Маршак С.Я. Избранные переводы. – М. 1999г.
СалуховаН.Н « Да воцарится дух веселья» Учебно-методический журнал « English at school » («Английский язык в школе») №3(11) и №4(12) 2005.
« English »Журнал №12012, Издательский дом Первое сентября.
« Speak Out » Журнал для изучающих английский язык Издательство «ГЛОССА-ПРЕСС»
.БеллД.Н. Белл Б.Н.Чтение ради пользы и удовольствия. Учебное пособие на английском языке. Издательство «Высшая школа», 1977.
Вишневская Г.М., статья «Работа над ритмом английской речи на материале лимериков». – ж-л Иностранные языки в школе, 2005г., №4.
Гузеева К.А. Английский язык: Справочные материалы.- М.:Просвещение, 1995.
Маршак С.Я. Избранные переводы. – М. 1999г.
СалуховаН.Н « Да воцарится дух веселья» Учебно-методический журнал « English at school » («Английский язык в школе») №3(11) и №4(12) 2005.
« English »Журнал №12012, Издательский дом Первое сентября.
Борис Архипцев, журнал "Иностранная литература"
Борис Архипцев «Full Nonsense! Edward Lear in English and in Russian. Полный нонсенс! Эдвард Лир по-английски и по-русски»