. Слово о категории падежей в немецком и узбекском языках
Слово о категории падежей в немецком и узбекском языках

Слово о категории падежей в немецком и узбекском языках

Ганиходжаева, М. Н. Слово о категории падежей в немецком и узбекском языках / М. Н. Ганиходжаева. — Текст : непосредственный // Филология и лингвистика. — 2017. — № 2 (6). — С. 46-48. — URL: https://moluch.ru/th/6/archive/59/2522/ (дата обращения: 13.06.2022).

Падеж есть форма имени, выражающая его отношение к другим словам в составе предложения или словосочетания. Между языками, располагающими падежной системой, есть много общего. Вместе с тем, характер и группировка падежей в каждом языке своеобразны.

Ключевые слова: падежные формы, функции падежей, форма имени, своеобразие

Declention has forms of nouns, which express its relation to other words in the sentence structure or in the combination of words. Among languages prepossesing declensional system, have a lot in common. At the time, the character and the group of declension obtain their own identity in each language.

Key words: Declentional forms, the functions of declension, the forms of Nouns, identity

Преподавателю немецкого языка как иностранного, пожалуй, как никому другому, известно, что такое падеж в глазах обучающихся. Не меньшие трудности приходится преодолевать и преподавателю, когда перед ним ставится задача дать конкретный и вразумительный ответ на все многочисленные «почему», которые закономерно появляются у каждого начинающего изучать немецкий язык.

Очевидно, что дело тут вовсе не в многообразии падежных форм и вариантов окончаний, изменения артикля, употребления предлогов, а в понимании сути механизма функционирования падежей. Так, например, не вполне понятно и вызывает вопрос, особенно у студентов русскоязычных групп: почему после слова «gibt es» употребляется только Akkusativ, а не какой-либо другой падеж, почему в соответствующем русскому «поздравить с чем-либо» употребляется предлог zum, а не mit, почему в обороте, соответсвующем русскому «благодарить кого-либо» употребляется Dаtiv, а не Akkusativ? Почему перед Nominativ никогда не бывает предлога, прочие же падежи, как известно, могут допускать двоякое употребление, почему ряд предлогов употребляется и с Dаtiv, и с Akkusativ, а ряд предлогов после себя требуют только Dаtiv или только Akkusativ, тем более, если в его родном языке он не сталкивается с употреблением предлогов, как, например, студенты из национальных групп? Почему средний и женский род в Nominativ и Akkusativ полностью сопадают, а в родном языке (в русском и в узбекском) — нет, а почему мужской род в Nominativ не совпадает с Akkusativ? Наконец, почему, для чего нужен падеж, да и нужен ли он вообще, если некоторые другие языки без него могут обходятся?

Не имея возможности дать четкие и ясные ответы на эти и подобные им вопросы, мы часто, порою интуитивно, идем по пути поиска наиболее удачных приемов презентации учебного материала и определения очередности его подачи в надежде на то, что изучающий немецкий язык сам сумеет нужным образом обобщить предлагаемый материал, уловить, догадаться, «в чем же тут дело». Путь этот представляется простым и вовсе не лишенным смысла, так как, действительно, в какой-то мере позволяет учащемуся составить собственное мнение о том или ином употреблении конкретной падежной словоформы, а затем, может быть, и о самом падеже и прочих его значениях. Вместе с тем очевидно, что нет никакой гарантии, будет ли суждение это правильным, адекватным и не станет ли причиной других, более глубоких заблуждений относительно функций падежа, так как демонстрация явлений не всегда может, да и не должна заменять разъяснения сути самих этих явлений. Причина такого положения дел кроется, по-видимому, не столько в несовершенстве нашей методики преподавания языка и не в ограниченности наших знаний об особенностях употреблений конкретных падежных форм, сколько в истолковании этих давно и хорошо известных сведений, т. е. в недоработках в области теоретических исследований категории падежа. Иными словами, современная методика преподавания не имеет в своем распоряжении такого описания падежей, которое позволяло бы преподавателю показать, а учащемуся, в свою очередь, увидеть во всем многообразии падежных употреблений систему — единое целое как в немецком, так и в родном языке, провести между ними параллели, а также выявить различия. Далее мы постарались изложить наше видение вопроса, которое послужило основой предлагаемого ниже подхода к интерпретации падежа в учебных целях.

Категория падежа — это грамматическая категория имени существительного, выражающая отношение обозначаемого им предмета к другим предметам, действиям, признакам. Падежная система немецкого языка имеет ряд общих черт с падежной системой других языков, в том числе, с падежной системой узбекского языка. Но немецкий и узбекские языки, являясь языками различных семейств, имеют и свои, отличающие их друг от друга различия. Эти различия проявляются и в количестве падежей, и в круге значений употребления каждого падежа.

Падеж есть форма имени, выражающая его отношение к другим словам в составе предложения или словосочетания. Например, в узбекском языке: китоб ётибди, китобнинг мазмуни, китобга илова, китобни портфельга солмоқ — четыре падежных формы от слова китоб выражают различные отношения его к словам ётибди, мазмун, илова, солмоқ; в немецком языке: der Vater steht, der Mantel des Vaters, ich spreche mit dem Vater, ich liebe den Vater- падежные формы от der Vater выражают различные отношения к словам steht, der Mantel, sprechen, lieben. Эти отношения могут быть весьма разнообразными, и потому форма каждого падежа может иметь несколько значений. Между языками, располагающими падежной системой, есть много общего. Вместе с тем, характер и группировка падежей в каждом языке своеобразны.

Падежи внемецком языке

Соответствующие падежи вузбекском языке

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎